約 6,797,223 件
https://w.atwiki.jp/marketresearch/pages/32.html
Florida Augmented and Virtual Reality Market Scope The Florida Augmented and Virtual Reality-market size was assessed at USD in 2023. Developing number of organizations tapping the nearness Florida Augmented and Virtual Reality market, alongside expanding interests in the Florida Augmented and Virtual Reality Market innovation, is supposed to move the business development. expected to register an exponential CAGR valued at in 2032, is the very large growth connectivity across the globe in today’s modern society The presentation of Florida Augmented and Virtual Reality Market has upset the adopters tasks by driving another degree of client commitment through personalization. The development possibilities can be ascribed to the flooding distinction of area based promoting in the retail Florida Augmented and Virtual Reality business. Joining the advantages of actual shopping experience with advanced environment has become significant for physical retailers. In addition, interests in nearness arrangements are seeing a vertical swing, consequently diminishing their showcasing and promoting costs. Sample Copy of This Report https //www.quincemarketinsights.com/request-sample-71350?utm_source=offpage/pranali Florida Augmented and Virtual Reality Market Competitive Landscape The key players operating the global Florida Augmented and Virtual Reality market, which are playing a major role in market development have been studied extensively in this report are Players Apple Inc., EON Reality , FACEBOOK, Alphabet (Google Inc.), Intel Corporation, MAGIC LEAP, INC. , Marxent Labs, Microsoft Corporation ,Sony Corporation ,zSpace, Inc.. Company overview Florida Augmented and Virtual Reality Market Segmentation The Florida Augmented and Virtual Reality Marker report provides a detailed analysis of the various market segments and their market sizes and CAGRs, to help determine the attractiveness of different segments. It includes market forecasts for different regions, major developments, revenues, etc. the Florida Augmented and Virtual Reality Market is segmented into by type, application, By Component By end-user, and region. In 2023, the Florida Augmented and Virtual Reality technologies ruled the market. Segmentation by Application (Consumer and Enterprise), Organization Size (SMEs and Large Enterprises), and Industry Vertical (Gaming, Entertainment Media, Aerospace Defense, Healthcare, Education, Manufacturing, Retail, and Others) Florida Augmented and Virtual Reality Market Regional Insights The North America region dominated the market with a share in 2021. The North America region is expected to witness significant growth at a CAGR of through the forecast period. Due to the continued implementation of the Florida Augmented and Virtual Reality technologies in the Different sectors, North America led the global market environment, giving out reductions and ramping up alternate promotions are becoming standards. shops may also now give custom designed offers and coupons companies like. in place of sending out classified ads and coupons, the clients about the product info. North American market has been segmented into the US, Canada, and Mexico. justifying support for digital transformation research and development, Infrastructure and manufacturing and widespread government-agency adoption of Florida Augmented and Virtual Reality and Florida Augmented and Virtual Reality applications. North America (United States, Canada and Mexico) Asia-Pacific (China, Japan, Korea, India, Southeast Asia and Australia) South America (Brazil, Argentina) Europe (Germany, France, United Kingdom, Russia and Italy) Middle East Africa (UAE, Egypt, Saudi Arabia, and South Africa) Make an Enquiry for purchasing this Report @ https //www.quincemarketinsights.com/enquiry-before-buying/enquiry-before-buying-71350?utm_source=offpage/pranali Years considered for this report Historical year – 2019-2020 Base year – 2021 Estimated Year -2022 Forecast period – 2023 to 2032 Florida Augmented and Virtual Reality Market Dynamics One of the primary elements driving the development of the worldwide Florida Augmented and Virtual Reality market is the rising consciousness of innovation Increasing Awareness of Florida Augmented and Virtual Reality Technology, Growing Integration into Various Industries, Increase use of Florida Augmented and Virtual Reality. Objectives of this report •To estimate Florida Augmented and Virtual Reality market size on regional and global basis. •To identify major segments in the Florida Augmented and Virtual Reality market and evaluate their market shares and demand. •To provide a competitive scenario for the Florida Augmented and Virtual Reality market with major developments observed by key companies in the historic years. •To evaluate key factors governing the dynamics of the Florida Augmented and Virtual Reality market with their potential gravity during the forecast period. Reasons to Buy This Report •Provides niche Florida Augmented and Virtual Reality market insights for decision about every possible segment helping in strategic decision-making process. •Florida Augmented and Virtual Reality Market size estimation of the market on a regional and global basis. •A unique research design for Florida Augmented and Virtual Reality market size estimation and forecast. •Identification of major companies operating in the Florida Augmented and Virtual Reality market with related developments •Exhaustive scope to cover all the possible segments helping every stakeholder Trending Report Of QMI Mobile Cloud Market https //www.digitaljournal.com/pr/mobile-cloud-market-2023-expected-to-witness-the-highest-revenue-growth-over-forecast-period-from-2032 Telecom Cloud Billing Market https //www.digitaljournal.com/pr/telecom-cloud-billing-market-size-industry-growth-rate-global-share-upcoming-trends-leading-players-products-and-services-overview-forecast-to-2032 5G IoT Market https //vk.com/@750505376-5g-iot-market-2023-sales-revenue-top-manufacturers-share-gro About Us QMI has the most comprehensive collection of market research products and services available on the web. We deliver reports from virtually all major publications and refresh our list regularly to provide you with immediate online access to the world’s most extensive and up-to-date archive of professional insights into global markets, companies, goods, and patterns. Contact us Quince Market Insights Phone +1 208 405 2835 Email sales@quincemarketinsights.com Website https //www.quincemarketinsights.com/
https://w.atwiki.jp/goodwife/pages/109.html
1 00 00 02,173 -- 00 00 05,223 ♪ ♪ 2 00 01 06,936 -- 00 01 09,990 font color="#007700" Synced and corrected by Aaronnmb /font www.addic7ed.com 3 00 01 10,015 -- 00 01 13,506 ♪ ♪ 4 00 01 17,001 -- 00 01 18,946 ♪ When you walk ♪ ♪ 君が歩めば 5 00 01 20,391 -- 00 01 22,981 ♪ The way that you walk ♪ ♪ それが君の道になる 6 00 01 24,791 -- 00 01 27,329 ♪ And you move ♪ ♪ 君が動けば 7 00 01 28,189 -- 00 01 31,086 ♪ The way that you do ♪ ♪ それが君のやり方になる 8 00 01 32,594 -- 00 01 34,163 ♪ Your smile... ♪ ♪ 君が笑えば・・・ 9 00 01 34,188 -- 00 01 36,500 Try a water bath canner. 湯船式ビン詰めをためしてみたら? 10 00 01 36,970 -- 00 01 39,119 - I m sorry? - For low acid foods. え? - 酸の強い食品ならね。 11 00 01 39,144 -- 00 01 40,885 It s better than a regular pot. Trust me. 普通の容器よりお勧めよ。嘘じゃないわ。 12 00 01 40,910 -- 00 01 42,115 (elevator bell dings) 13 00 01 43,921 -- 00 01 47,091 ♪ In the middle of June... ♪ ♪ 6月の半ばに・・・ 14 00 01 50,841 -- 00 01 52,866 No, that s crazy. だめよ、あれはまともじゃないわ。 15 00 01 52,891 -- 00 01 54,922 Just reduce the sugar content. 砂糖の量が多すぎなのよ。 16 00 01 54,947 -- 00 01 56,210 (elevator bell dings) 17 00 01 56,900 -- 00 01 59,674 ♪ I do declare ♪ ♪ 僕は宣言する 18 00 02 00,791 -- 00 02 03,580 ♪ Is ever so fair ♪ ♪ 正々堂々と 19 00 02 04,393 -- 00 02 05,774 ♪ And everywhere... ♪ ♪ どんな場所でも・・・ 20 00 02 05,799 -- 00 02 08,415 Maia, we have a fertility case. マイア、不妊治療のケース、手伝ってくれる? 21 00 02 08,440 -- 00 02 10,439 Uh, family law. Important client. 家庭法だけど。大切なクライアントなのよ。 22 00 02 10,440 -- 00 02 12,149 Okay, good. はい、喜んで。 23 00 02 12,150 -- 00 02 13,439 You okay? あなた、大丈夫? 24 00 02 13,440 -- 00 02 16,353 Yeah. Just weird conversation in the elevator. ええ。ちょっと、エレベーターの中で、 変な会話があったものだから。 25 00 02 16,378 -- 00 02 18,689 - Um, what do you need? - Uh, all precedences 何をすればいいですか? - 不妊治療クリニックの 26 00 02 18,690 -- 00 02 21,189 on fertility clinic reversion clauses. 復帰条項が、すべてに優先するか調べて。 27 00 02 21,190 -- 00 02 22,769 Good. I m on it. わかりました。すぐに取り掛かります。 28 00 02 22,770 -- 00 02 24,769 And tell me if you re getting some bad-mouthing. それから、何か悪口を 言われるようだったら、私に言って。 29 00 02 24,770 -- 00 02 27,333 - Wha... if I m getting...? - Well, people say things. え・・・悪口ですか?私に? - ああ、誰でも何か言いたくなることはあるのよ。 30 00 02 27,358 -- 00 02 29,729 You know, sometimes people don t know better. ほら、時には羽目をはずことってあるから。 31 00 02 29,730 -- 00 02 31,319 What, is someone saying something? あの、誰かが何か言ってるんですか? 32 00 02 31,320 -- 00 02 34,439 No. I mean, no more than what you said. いいえ。だから、あなたが言った以上のことは何も。 33 00 02 34,440 -- 00 02 35,939 What did I say? 私が何を言ったんですか? 34 00 02 35,940 -- 00 02 37,164 BARBARA Lucca. ルッカ。 35 00 02 37,189 -- 00 02 39,519 ♪ ♪ 36 00 02 40,184 -- 00 02 43,122 ♪ And you re mine... ♪ ♪ 君は僕のものさ・・・ 37 00 02 43,438 -- 00 02 45,638 It s not your Twitter feed, is it? このツイッターフィード、あなたじゃないでしょ? 38 00 02 46,769 -- 00 02 48,005 What? 何のこと? 39 00 02 48,152 -- 00 02 50,083 It s not your Twitter feed. ツイッターフィードよ、あなたの。 40 00 02 51,005 -- 00 02 53,360 I feel like I m missing something here. 私、何かを忘れちゃってるのかしら。 41 00 02 56,293 -- 00 02 58,632 ♪ Oh, oh... ♪ 42 00 02 59,809 -- 00 03 01,399 "It s hard to get excited about work "仕事に気乗りしなくなるわ、 43 00 03 01,400 -- 00 03 04,168 "when people call you lesbo behind your back." "陰でレズって言われたらね。" 44 00 03 05,223 -- 00 03 07,149 Oh, my God. What? ええっ、なにこれ? 45 00 03 07,215 -- 00 03 09,371 Yeah, it s your name. See? Maia Rindell. あなたの名前よね、ほら?マイア・リンデル。 46 00 03 09,396 -- 00 03 12,004 And you talk about your parents and your dad going to jail... それに、あなたの両親のことも書いてあるし、 ほら、お父さんが刑務所に行って・・・ 47 00 03 12,029 -- 00 03 13,149 But I... でもこれ・・・ 48 00 03 13,150 -- 00 03 14,227 that s not me. 私じゃないわ。 49 00 03 14,252 -- 00 03 16,874 Well, then I d talk to someone, because, I mean, look. ええだから、誰かが、って言ったでしょ、私。 だってほら、これ見て。 50 00 03 16,899 -- 00 03 18,535 "I love canning peaches best. 私の一番のお気に入りは、缶詰の桃よ。 51 00 03 18,560 -- 00 03 20,508 "Anyone know why they stick to the side?" "どうしてあれって、側面にくっつくのかしら?" 52 00 03 20,533 -- 00 03 21,680 What on earth? 一体何よ、これ? 53 00 03 21,705 -- 00 03 24,047 Yeah, you re really into canning fruit. I don t know why. あなた、本当に、フルーツの缶詰に はまってるみたいよ。なぜだか知らないけれど。 54 00 03 24,072 -- 00 03 25,359 Who s doing this? だれがこんなことを? 55 00 03 25,360 -- 00 03 26,859 Oh, my God. ああ、たいへん。 56 00 03 26,975 -- 00 03 28,649 Yeah, you get pretty explicit. ええ、かなりあからさまよね。 57 00 03 28,650 -- 00 03 30,381 "When I go down on my girlf..." "ガールフレンドとクンニの時は・・・" 58 00 03 30,406 -- 00 03 31,934 - Oh, my God. - Yeah. なんとまあ。 - ええ。 59 00 03 31,959 -- 00 03 33,359 You have a lot of fans, too. フォロワーもたくさんいるし。 60 00 03 33,360 -- 00 03 35,399 - #Wetlands. - This is... ハッシュタグ、Wetlands(湿地帯) - これって・・・ 61 00 03 35,400 -- 00 03 36,859 Who s doing this? 誰がこんなことを? 62 00 03 36,860 -- 00 03 39,010 I don t know. Do you have any enemies? 知らないわ。あなた、敵はいる? 63 00 03 40,588 -- 00 03 42,269 It s the scandal. このスキャンダルのせいだわ。 64 00 03 42,270 -- 00 03 43,979 It s my parents scandal. 私の両親のスキャンダル。 65 00 03 43,980 -- 00 03 45,269 What do I do? どうすればいい? 66 00 03 45,270 -- 00 03 47,134 - Tweet back to her. - What? 彼女に返信してみれば? - どんな? 67 00 03 47,159 -- 00 03 48,399 Yeah, see if she says anything. ああ、向こうの反応を見るのよ。 68 00 03 48,400 -- 00 03 49,979 Maybe you can find out who she is. たぶん、向こうが誰だか、わかるわよ。 69 00 03 50,004 -- 00 03 51,563 Here, use my account. いいわ、私のアカウントでやってあげる。 70 00 03 51,588 -- 00 03 53,993 "I m gay and like canning, too. "私は同性愛者で、私も缶詰が好きです。 71 00 03 54,018 -- 00 03 55,870 "We should meet up." "オフ会しましょうよ。" 72 00 03 58,629 -- 00 04 00,979 I want my eggs back. 私の卵子を取り戻したいの。 73 00 04 00,980 -- 00 04 02,059 Okay. わかりました。 74 00 04 02,060 -- 00 04 03,649 And who has them? それを持っているのは、誰です? 75 00 04 03,650 -- 00 04 05,359 The Lake Drive Fertility Clinic. レイク・ドライブ不妊治療クリニックよ。 76 00 04 05,360 -- 00 04 06,746 (knocking) 77 00 04 06,957 -- 00 04 08,909 Laura, this is our newest partner, ルアラ、この人は、私たちの 一番新しいパートナーで、 78 00 04 08,934 -- 00 04 10,434 Diane Lockhart. ダイアン・ロックハートよ。 79 00 04 10,459 -- 00 04 11,957 Diane, this is Laura Salano, ダイアン、こちら、ルアラ・サラノ、 80 00 04 11,982 -- 00 04 14,404 - one of our oldest clients. - "Oldest"? My God, 私たちの最古のクライアントの一人よ。 - "最古"ですって?なにそれ、 81 00 04 14,429 -- 00 04 15,810 there s got to be a better word than that. もっとましな言い方があるでしょうに。 82 00 04 15,836 -- 00 04 17,255 First clients, sorry. 初期のクライアントね、ごめんなさい。 83 00 04 17,286 -- 00 04 18,575 First and best. 初期からの、そして最上の。 84 00 04 18,576 -- 00 04 20,052 Oh, better. ああ、それならいいわ。 85 00 04 20,077 -- 00 04 21,505 (chuckles) 86 00 04 21,530 -- 00 04 22,591 So when I first moved here, 私が初めてここへ移ってきたころは、 87 00 04 22,616 -- 00 04 24,568 - I needed money, remember? - Mm-hmm. お金が必要だったでしょ、ほら? - ええ、ええ。 88 00 04 24,593 -- 00 04 26,551 LAURA And some Highland Park couple gave me それで、ハイランド・パークのある夫婦が、 89 00 04 26,576 -- 00 04 28,035 $20,000 for my eggs. 私の卵子と引き換えに、2万ドル、くれたのよ。 90 00 04 28,036 -- 00 04 29,901 - We drew up that contract, right? - Yes. 契約を結んだのですよね? - ええ。 91 00 04 29,926 -- 00 04 32,126 And I remember you said there was some boilerplate in there それで、あなたがこう言ったのを思い出したのよ、 その契約書には、共通条項があって、 92 00 04 32,151 -- 00 04 33,495 about a reversion clause. 復帰条項についてのものだ、と。 93 00 04 33,496 -- 00 04 36,411 If they didn t use the eggs in a few years, um... 数年のうちにその卵子を使用しなかった場合は・・・ 94 00 04 36,436 -- 00 04 37,983 BARBARA "If the intended parents この卵子より生まれた受精胚を 95 00 04 38,008 -- 00 04 40,476 "desire to gestate the resulting embryos to term 懐胎し出産することを希望する将来の両親が、 96 00 04 40,501 -- 00 04 42,617 "is not completed within five years, "5年以内に、出産に成功しなかった場合、 97 00 04 42,767 -- 00 04 44,820 "then all ova, henceforth known as property すべての卵子は、以降、 財産 として認知され、 98 00 04 44,845 -- 00 04 46,484 "will revert back to donor." 所有権はドナーへと復帰されるものとする。" 99 00 04 46,509 -- 00 04 47,601 LAURA Good, exactly. ありがとう、その通りよ。 100 00 04 47,626 -- 00 04 49,640 So it s been eight years; they re mine, right? だから、8年たった今、それらは私のものでしょう? 101 00 04 49,665 -- 00 04 51,825 BARBARA Yes, according to the contract. ええ、この契約書によれば、そうね。 102 00 04 51,826 -- 00 04 53,491 We just need to notify them. すぐに、彼らに通知する必要がある。 103 00 04 53,516 -- 00 04 54,954 Oh, I ll get on it today. ああ、今日中に私がやっておきます。 104 00 04 54,979 -- 00 04 56,657 Are you planning to implant? 受精胚移植の予定があるのですね? 105 00 04 56,682 -- 00 04 58,261 I want a child. 子供が欲しいのよ。 106 00 04 58,376 -- 00 05 01,636 After last March, after this-this scare, I... 去年の3月から、怖れてはいたんだけど・・・ 107 00 05 01,866 -- 00 05 04,171 - didn t think I d get to this moment. - And you re well now? ついにこの瞬間が来るとはね。 - 今は、お体の具合は? 108 00 05 04,196 -- 00 05 06,476 Yes. Um, ovarian cancer. 大丈夫。卵巣ガンだったのよ。 109 00 05 06,501 -- 00 05 08,245 But I have a clean bill of health, でも、健康のお墨付きはもらっているし、 110 00 05 08,246 -- 00 05 10,365 and I just can t get pregnant. ただ、妊娠できないだけなの。 111 00 05 10,366 -- 00 05 12,692 So these eggs, they re my only chance. だから、その卵子は、私の唯一の希望なのよ。 112 00 05 12,717 -- 00 05 15,678 It s just weird how your priorities change. 本当におかしなことだけど、 人生の優先順位が変わってしまうのよ。 113 00 05 15,756 -- 00 05 18,723 I m sorry, I sound like a tampon commercial right now. ごめんなさい、私、まるでタンポンの コマーシャルみたいだったわね。 114 00 05 18,748 -- 00 05 20,591 (chuckles) Well, let me see what I can do. できるだけのことはやってみましょう。 115 00 05 20,616 -- 00 05 22,435 Thanks, Diane. ありがとう、ダイアン。 116 00 05 26,966 -- 00 05 28,835 So you re expanding? あなた達、何に手を広げてるの? 117 00 05 29,446 -- 00 05 30,948 (laughs) 118 00 05 30,973 -- 00 05 32,448 - Girl... - (laughs) 119 00 05 32,473 -- 00 05 33,909 Explain. 説明して。 120 00 05 34,462 -- 00 05 36,549 Who was that? That man? あれは誰?あの男。 121 00 05 36,755 -- 00 05 38,737 I don t know. Want me to find out? わかりません。調べましょうか? 122 00 05 38,904 -- 00 05 40,082 Yes. お願い。 123 00 05 40,622 -- 00 05 42,147 Uh, no, wait. ああ、待って。 124 00 05 42,172 -- 00 05 44,301 Don t go into Mr. Boseman s office. ボーズマンのオフィスの中へ入ってはだめよ。 125 00 05 59,151 -- 00 06 00,985 You all right? 大丈夫か? 126 00 06 01,026 -- 00 06 03,789 - Yeah, sorry. (chuckles) - ADRIAN All right. はい、すみません。 - なら、いい。 127 00 06 09,105 -- 00 06 11,041 Mike Kresteva. マイク・クレスティーバです。 128 00 06 11,042 -- 00 06 12,332 You sure? 確か? 129 00 06 12,357 -- 00 06 14,691 - I can go back. - No, no. 確認してきます。 - いえ、いいわ。 130 00 06 15,558 -- 00 06 16,939 What is he doing here? ここで何をしているのかしら? 131 00 06 16,964 -- 00 06 20,238 - I don t know. I can ask. - No, uh, Marissa, wait. さあ。尋ねてみましょうか。 - いいえ、マリッサ、待って。 132 00 06 20,480 -- 00 06 21,683 No... okay. いいわ・・・そうね。 133 00 06 21,708 -- 00 06 23,753 Tell Adrian I need to talk to him. エイドリアンに、話があると伝えて。 134 00 06 24,812 -- 00 06 26,769 - Can t seem to get him... - (knock on glass) それは難しいと思いますよ、彼は・・・ 135 00 06 27,026 -- 00 06 28,863 Diane needs a word with you. ダイアンがあなたとお話したいことがあるそうです。 136 00 06 29,078 -- 00 06 30,488 Now? 今か? 137 00 06 30,949 -- 00 06 32,253 Excuse me. 失礼しますよ。 138 00 06 34,879 -- 00 06 36,175 What s wrong? どうしたんだ? 139 00 06 36,339 -- 00 06 39,081 Mike Kresteva. What s he doing here? マイク・クレスティーバね。何しに来たの? 140 00 06 39,418 -- 00 06 42,081 I don t know. We hadn t gotten that far yet. わからない。まだそこまで話がいっていなかった。 141 00 06 42,394 -- 00 06 43,698 You know him? 彼のこと、知ってるのか? 142 00 06 43,723 -- 00 06 47,473 One of the partners at my firm, Alicia Florrick, knew him. 私の事務所のパートナーの一人、 アリシア・フロリックが、彼と知り合いだった。 143 00 06 47,498 -- 00 06 49,518 He made her life hell. 彼女をひどい目に合わせたのよ。 144 00 06 49,994 -- 00 06 51,283 ADRIAN Okay. そうか。 145 00 06 51,604 -- 00 06 54,502 Is there some specific reason you needed to interrupt the meeting? それで、話を中断させる何か特別な理由があるのか? 146 00 06 54,527 -- 00 06 55,977 Be careful, Adrian. 注意して、エイドリアン。 147 00 06 56,002 -- 00 06 59,658 Seriously. He s not straight-forward. 冗談でなくて、彼、一筋縄ではいかない人だから。 148 00 06 59,922 -- 00 07 01,510 Okay. わかった。 149 00 07 03,002 -- 00 07 04,966 Thank you, thank you, Diane. 感謝するよ、ダイアン。 150 00 07 05,609 -- 00 07 06,934 But... だが・・・ 151 00 07 07,866 -- 00 07 09,731 I can handle myself. 自分のことは自分でできるよ。 152 00 07 14,683 -- 00 07 16,848 - Want me to do something? - Oh, yes, uh, 何か私にできることがありますか? - ああ、そうね、 153 00 07 16,873 -- 00 07 19,847 get Lake Drive Fertility Clinic on the line. レイク・ドライブ不妊治療クリニックへ 電話してちょうだい。 154 00 07 20,839 -- 00 07 23,261 So what can I do for you, Mr. Kresteva? それで、どんなご用件でしょう? クレスティーバさん。 155 00 07 23,286 -- 00 07 25,769 Well, I was just made Special Counsel ああ、私は、21世紀委員会の 156 00 07 25,794 -- 00 07 29,550 in charge of the Department of Justice Police Accountability 公正な警察のアカウンタビリティ部門を担当する 157 00 07 29,575 -- 00 07 32,184 in the 21st Century Task Force. 特別顧問に任命されてね。 158 00 07 32,465 -- 00 07 35,308 - That s a mouthful. (laughs) - Yeah, it is. ずいぶんと長いですな。 - ああ、そうなんだよ。 159 00 07 35,333 -- 00 07 37,331 And I even left out the word "Chicago." しかも私は"シカゴ"の一語を省略したんだ。 160 00 07 37,356 -- 00 07 41,426 D.O.J.P. A.T.C.T.F. 161 00 07 41,637 -- 00 07 44,253 have been asked for recommendations on... 勧告を求められていてね・・・ 162 00 07 44,278 -- 00 07 46,590 how to curb police brutality in Chicago. シカゴにおける警察の暴力をどう抑制するか、 についてね。 163 00 07 46,615 -- 00 07 50,711 Well, you could start by putting brutal cops in jail. では、暴力警官を牢屋に入れることから、 始めてみてはどうです? 164 00 07 50,712 -- 00 07 52,041 (chuckles) 165 00 07 52,042 -- 00 07 54,292 Now, why didn t I think of that? なるほど、どうしてそれを考えなかったんだろうな。 166 00 07 54,317 -- 00 07 56,240 _ 167 00 07 59,006 -- 00 08 01,211 - Nothing yet? - Not yet. まだ、何も? - 何も。 168 00 08 01,212 -- 00 08 03,501 - Should we write again? - No, we ll sound desperate. また書き込みすべきなんじゃない? - いいえ、こっちが必死みたいに見えてしまう。 169 00 08 03,526 -- 00 08 05,897 - We already suggested we meet. - (computer chimes) もう、会うことをほのめかしちゃったし。 170 00 08 05,922 -- 00 08 07,077 Whoa. わお。 171 00 08 07,240 -- 00 08 09,493 - What? - She tweeted back. 何? ツイートが返ってきたわ。 172 00 08 09,876 -- 00 08 13,040 - What?! - "What do you look like? #Wetlandsex" え?! - "あなたは、どんなのがお好み?"#Wetlandsex" 173 00 08 13,065 -- 00 08 14,227 (computer chimes) 174 00 08 14,252 -- 00 08 16,985 _ あなたのを見せて、そしたら、私のも見せてあげる。 175 00 08 18,337 -- 00 08 20,381 Oh. What are you gonna say? どう返事したらいいの? 176 00 08 20,382 -- 00 08 22,522 - I ll send a photo. - What, of you? 写真を送るのよ。 - え、あなたの? 177 00 08 22,547 -- 00 08 23,665 No, I have a photo stream. いいえ、フォトストリームの写真を使うのよ。 178 00 08 23,690 -- 00 08 25,208 No one sends photos of themselves. 自分の写真を送る人なんていないのよ。 179 00 08 25,233 -- 00 08 26,643 - Mm. - Here s one. これがいいわ。 180 00 08 28,578 -- 00 08 30,618 Ask her to send a photo back. 写真を送り返すように彼女に頼んで。 181 00 08 30,740 -- 00 08 32,791 DIANE Uh, what s the investigator s name? 例の調査員の名前は何と言ったかしら? 182 00 08 33,073 -- 00 08 34,553 MARISSA Jay DiPersia. Want me to get him? ジェイ・ディパーシアです。呼んできましょうか? 183 00 08 34,578 -- 00 08 36,279 Yes, and Lucca, too. お願い、それからルッカも。 184 00 08 37,842 -- 00 08 39,381 - (computer chimes) - What... Marissa? - ああ・・・マリッサ? 185 00 08 39,406 -- 00 08 40,412 You got something. 何か来たわよ。 186 00 08 40,437 -- 00 08 42,264 - That was fast. - Mm. ずいぶん早かったのね。 187 00 08 43,730 -- 00 08 45,535 Wow, you sent an attachment too. 添付の写真も送られてきたわ。 188 00 08 45,560 -- 00 08 47,801 You re a saucy wench. 色っぽい女じゃない。 189 00 08 54,508 -- 00 08 55,757 (gasps) 190 00 08 56,371 -- 00 08 57,816 What? どうしたの? 191 00 08 57,956 -- 00 08 59,793 That s me. それ、私よ。 192 00 09 01,047 -- 00 09 03,563 MARISSA Really? Do you know who took them? ほんとに?誰が撮ったか、知っているのね? 193 00 09 03,969 -- 00 09 05,860 KRESTEVA Diane Lockhart. ダイアン・ロックハート。 194 00 09 05,908 -- 00 09 07,197 Mike Kresteva. マイク・クレスティーバ。 195 00 09 07,222 -- 00 09 09,140 Well, this feels like old times. 昔を思い出すようだよ。 196 00 09 09,165 -- 00 09 11,294 And what line are you selling today, Mike? 今日は何を企んでいるの、マイク? 197 00 09 11,319 -- 00 09 13,831 Why is everybody so suspicious of me? どうして誰もが私を疑ってかかるのかね? 198 00 09 13,832 -- 00 09 17,427 I just walked into your office, I haven t even said anything. 私はただ君のオフィスに足を踏み入れただけで、 まだ何も言っていないじゃないか。 199 00 09 17,452 -- 00 09 19,001 So say something. では、何か言って。 200 00 09 19,002 -- 00 09 20,252 Okay. いいよ。 201 00 09 23,292 -- 00 09 24,921 I m on your side. 私は、君の側だよ。 202 00 09 24,922 -- 00 09 26,263 And what side is that? それは、どんな側なの? 203 00 09 26,288 -- 00 09 29,359 The side hoping to curb police brutality. 警察暴力の抑制を望む側だよ。 204 00 09 29,499 -- 00 09 31,529 I ve just been made special counsel. 私は、特別顧問になってね。 205 00 09 31,554 -- 00 09 33,537 Good. Congratulations. よかったわね。おめでとう。 206 00 09 33,562 -- 00 09 35,374 (chuckles) That was genuine. 嘘じゃないよ。 207 00 09 35,399 -- 00 09 37,786 - Any advice? - No. 何かアドバイスは? - ないわ。 208 00 09 40,046 -- 00 09 43,831 Diane, I think you ll learn that I ve changed. ダイアン、私は変わったんだ。 いずれわかってもらえると思うよ。 209 00 09 44,436 -- 00 09 46,499 I m a new person. 生まれ変わったんだよ。 210 00 09 46,793 -- 00 09 49,383 How is your son doing, Mike? 息子さんはどうしていらっしゃるの、マイク? 211 00 09 52,712 -- 00 09 54,662 Well, he, uh... ああ、彼は、その・・・ 212 00 09 54,687 -- 00 09 56,185 passed. 逝ったよ。 213 00 09 56,378 -- 00 09 58,062 Oh, I m sorry. それはお悔やみ申し上げるわ。 214 00 09 58,087 -- 00 09 59,416 Yeah. ああ。 215 00 09 59,871 -- 00 10 01,871 About a year ago. 約一年前だよ。 216 00 10 03,115 -- 00 10 05,831 Acute lymphoblastic leukemia. 急性リンパ芽球性白血病でね。 217 00 10 06,170 -- 00 10 08,575 Don t worry, he wasn t in pain or anything. 気にしないでくれ、彼は苦しむとか、なかったから。 218 00 10 08,600 -- 00 10 10,606 And he got to graduate high school, 高校も卒業できたし、 219 00 10 10,631 -- 00 10 12,436 which was his dream. それが彼の夢だったんだ。 220 00 10 12,517 -- 00 10 14,306 Got a diploma. 卒業証書を受け取ってね。 221 00 10 14,701 -- 00 10 17,171 It was the proudest moment of his life. それが彼の人生で、最も誇らしい瞬間だった。 222 00 10 17,172 -- 00 10 18,912 Mike, I... マイク、私・・・ 223 00 10 19,882 -- 00 10 22,831 I m so sorry. I-I can t imagine. 残念だけど、実感がないの。 224 00 10 22,832 -- 00 10 26,421 All he wanted was to make the world a better place. 彼はただ、この世界がもっと良い場所に なることだけを望んでいた。 225 00 10 26,761 -- 00 10 29,166 That s why I took this job. 私がこの仕事を受けた理由は、そういうことだよ。 226 00 10 29,590 -- 00 10 33,487 And if we can stop police brutality cases, もし我々が、警察の暴力事案を やめさせることができたら、 227 00 10 33,512 -- 00 10 36,544 then that s a pretty good start, right? それはそれで、なかなか良い一歩だろ。 228 00 10 36,637 -- 00 10 38,227 Anyway... いずれにせよ・・・ 229 00 10 38,366 -- 00 10 40,642 let me know if you change your mind. 君の気が変わったら、知らせてくれたまえ。 230 00 10 47,184 -- 00 10 50,128 ♪ ♪ 231 00 10 55,801 -- 00 10 58,723 _ マイク・クレスティーバ 息子 死亡 232 00 11 05,635 -- 00 11 07,808 _ ジェイコブ・クレスティーバ、 1998 - 2016 人生と勇敢に戦い、散った。 233 00 11 08,268 -- 00 11 09,791 (sighs softly) 234 00 11 09,792 -- 00 11 11,167 (knock on door) 235 00 11 11,192 -- 00 11 12,995 MARISSA A problem with the fertility clinic... 例の不妊治療クリニックの件で問題が・・・ 236 00 11 13,020 -- 00 11 16,542 they say they have no record of a Laura Salano ever donating there. ルアラ・サラノという人がそこで ドナーになったという記録がない、というんです。 237 00 11 26,948 -- 00 11 29,154 Diane Lockhart, please. ダイアン・ロックハートさん、どうぞ。 238 00 11 31,276 -- 00 11 34,917 i I m, uh, not sure how we can help you, Ms. Lockhart. /i 私共がですね、あなたの助けになれるかどうか、 確実なことは言えないのですよ、ロックハートさん。 239 00 11 34,995 -- 00 11 37,479 - At a certain age, fertility... - (laughs) ある年齢を過ぎますと、生殖能力が・・・ 240 00 11 37,504 -- 00 11 39,184 I m not here for myself. 自分のことでここに来たのではありません。 241 00 11 39,209 -- 00 11 40,808 - I m here for a client. - Oh. 依頼人のことで来たのです。 - ああ。 242 00 11 40,833 -- 00 11 43,277 - You re an egg broker? - No, a lawyer. 卵子ブローカーの方ですか? - いいえ、弁護士ですよ。 243 00 11 43,302 -- 00 11 46,325 Uh, you used to be the Lake Drive Fertility Clinic, Doctor? あなたは、かつて、レイク・ドライブ 不妊治療クリニックにいらしたのですよね、先生? 244 00 11 46,326 -- 00 11 47,825 Yes, years ago. ええ、数年前まで。 245 00 11 47,826 -- 00 11 49,535 Actually, two years ago. 正確には、2年前ですね。 246 00 11 50,644 -- 00 11 53,958 Okay. I would call that years ago. なるほど。それを数年前と言ったのでしょう。 247 00 11 54,166 -- 00 11 56,683 Lake Drive had financial troubles. We don t. レイク・ドライブに金銭トラブルがあって、 辞めたのです。 248 00 11 56,708 -- 00 11 58,012 How may I help you again? 再度お訊きするが、何か私が助けになりますか? 249 00 11 58,037 -- 00 12 01,456 Uh, we called on behalf our client, Laura Salano. 私たちの依頼人、ルアラ・サラノの 助けになっていただけませんか。 250 00 12 01,918 -- 00 12 04,825 You have 12 eggs of hers in storage. あなたは、彼女の卵子12個を保存している。 251 00 12 04,826 -- 00 12 07,343 Actually, that was Lake Drive who had them in storage, 残念ですが、保存しているのは、 レイク・ドライブで、その後を継いだのが、 252 00 12 07,368 -- 00 12 08,710 the fertility clinic we replaced. 私共の不妊治療クリニックになります。 253 00 12 08,735 -- 00 12 10,921 You mean the fertility clinic in the same building, つまり、その不妊治療クリニックは、 同じ建物にあって、 254 00 12 10,946 -- 00 12 13,938 with the same medical director... you? 同じ医者がやっている・・・あなたですね? 255 00 12 14,757 -- 00 12 16,386 Yes. そうです。 256 00 12 16,411 -- 00 12 18,990 Is there anything else you might need, ma am? 他に何かお役に立てることがありますか?マム。 257 00 12 19,015 -- 00 12 20,217 Hmm. 258 00 12 20,242 -- 00 12 22,241 The location of the eggs. この卵子はどこにあるのです? 259 00 12 22,406 -- 00 12 25,680 You see, this contract was with Lake Drive. ほら、この契約は、レイク・ドライブと 交わされたものだ。 260 00 12 25,705 -- 00 12 28,119 It was voided the day Lake Drive closed its doors. レイク・ドライブが閉鎖になった時点で、 無効になった。 261 00 12 28,144 -- 00 12 31,424 No, sir. This contract required that you contact our client いいえ、先生。この契約によれば、 あなたはクリニックを閉鎖した時点で、 262 00 12 31,449 -- 00 12 33,252 if ever you were to close your doors. 私の依頼人に連絡する必要があります。 263 00 12 33,277 -- 00 12 34,721 Well, the eggs are gone. でも、その卵子はもうありませんよ。 264 00 12 34,746 -- 00 12 37,035 We flushed out the system when we reopened. クリニックを再開する際に、 システムを一新しましたから。 265 00 12 37,036 -- 00 12 39,668 Then you can expect our filing. では、私たちが訴えるのをおとなしく待つことね。 266 00 12 40,168 -- 00 12 42,707 Wait, wait, wait, wait, wai... we did nothing wrong here. 待って、待って・・・このクリニックは、 何も間違ったことはしていませんよ。 267 00 12 42,732 -- 00 12 45,176 You re welcome to sue Lake Drive, but not us. レイク・ドライブを訴えるのはかまいませんが、 このクリニックは別ですよ。 268 00 12 45,201 -- 00 12 48,450 No, we will be suing you, personally, Doctor. いいえ、あなたを訴えることになるでしょう、 あなた、個人をね、先生。 269 00 12 48,475 -- 00 12 49,832 You are in charge of a clinic あなたは、同じ施設で、同じ監督下で、 270 00 12 49,857 -- 00 12 53,082 with the same facilities and same director? クリニックを任されているのでしょ? 271 00 12 53,826 -- 00 12 56,561 My guess is you don t want the secretary of state s office 州の担当局の長官が、 不正な転売を詳細に調べることは、 272 00 12 56,586 -- 00 12 59,546 looking closely into a fraudulent transfer. あなたは望まないのではないですか? 273 00 13 03,547 -- 00 13 05,405 Okay, hold on. わかりました、お待ちください。 274 00 13 05,406 -- 00 13 07,286 (sighs) 275 00 13 09,695 -- 00 13 11,334 Laura? ルアラ、何でしたっけ? 276 00 13 11,359 -- 00 13 12,789 Salano. サラノ。 277 00 13 14,211 -- 00 13 17,772 DOCTOR Okay. They were sent to Chicago Poly-Tech わかりました。それらの卵子は、 シカゴ・ポリテックへ送られました。 278 00 13 17,797 -- 00 13 19,922 - for humanitarian reasons. - _ 人道的理由からですね。 - シカゴ・ポリテック、遺伝研究室へ寄贈 279 00 13 21,179 -- 00 13 23,887 MAN i You re saying the ovum ended up here by mistake? /i その卵子は、最終的に、誤ってここへ たどり着いた、と言うんだね? 280 00 13 23,912 -- 00 13 26,192 - Yes, from Lake Drive. - Pardon? はい、レイク・ドライブから。 - 何だって? 281 00 13 26,217 -- 00 13 28,293 Uh, from Lake Drive Fertility. レイク・ドライブ不妊治療クリニックからです。 282 00 13 28,318 -- 00 13 30,147 It was donated accidentally. 誤って寄贈されたんです。 283 00 13 30,172 -- 00 13 32,841 Ah. And you want to know where they are. ああ。それがどこにあるか知りたいんだね。 284 00 13 32,866 -- 00 13 34,641 Well, let s see. よし、調べてみよう。 285 00 13 35,086 -- 00 13 38,467 Yes, they were transferred to our stem cell research lab. ああ、それらは、この大学の 幹細胞研究室へ移されているね。 286 00 13 38,492 -- 00 13 40,102 Good. Where is that? よかった。それはどこですか? 287 00 13 40,349 -- 00 13 43,367 - (louder) Where is that? - Oh, you won t find them still there. それはどこですか? - ああ、もうそれは見つからないだろうね。 288 00 13 43,392 -- 00 13 45,681 No, they ve already been fertilized and D Ded. ああ、それはすでに、受精させた後、 D&Dedされたと思うよ。 289 00 13 45,706 -- 00 13 48,586 - D Ded? - Yeah, discarded and destroyed. D&Dedって? - ああ、破棄して破壊されたってことだよ。 290 00 13 49,530 -- 00 13 50,949 All 11 of them. 11個全部だな。 291 00 13 51,036 -- 00 13 52,326 I m sorry. 残念だな。 292 00 13 54,155 -- 00 13 55,614 Wait, there were 12. 待って、12個のはずよ。 293 00 13 55,639 -- 00 13 58,780 - No, 11, there were 11... - No, there were 12 donated. いや、11個だ。ここには11とある・・・ - いいえ、寄贈は12個だったのよ。 294 00 13 58,805 -- 00 14 01,045 Where is the 12th egg? 12個目の卵子はどこ? 295 00 14 03,935 -- 00 14 06,294 DOCTOR Ah, it s marked "confidential." ああ、そいつは、機密扱いになってる。 296 00 14 06,387 -- 00 14 09,098 - What? What is? - The egg. え?何が? - その卵子が、だよ。 297 00 14 09,123 -- 00 14 10,903 Can you understand what I m saying? 私の言っていることがわかるかい? 298 00 14 10,928 -- 00 14 13,364 Sometimes I find it difficult to hear myself. ときどき私は、自分の声が 聞こえなくなっているようなんだよ。 299 00 14 13,389 -- 00 14 14,762 No, I can hear you. いいえ、あなたの声は聞こえますが、 300 00 14 14,787 -- 00 14 16,784 But you re a public institution, Doctor; あなた方は公共の施設なのです、博士、 301 00 14 16,809 -- 00 14 18,996 why is it marked confidential? どうして機密扱いになっているのですか? 302 00 14 19,823 -- 00 14 21,928 No, it doesn t look like rain. いや、雨が降っているようには見えないよ。 303 00 14 22,842 -- 00 14 25,495 So, one of my eggs still exists, では、私の卵子の一つがまだ、存在するけれど、 304 00 14 25,520 -- 00 14 28,479 - but we don t know where? - Yes, it was listed as confidential. それがどこにあるかがわからない、ということね? - ええ、それが機密扱いになっているんです。 305 00 14 28,504 -- 00 14 30,221 - But none of the others were? - No. ほかのものは、機密扱いじゃないのね? - ええ。 306 00 14 30,246 -- 00 14 32,826 Why would they keep one egg hidden? どうして彼らは、一つだけ隠し続けるの? 307 00 14 33,411 -- 00 14 35,411 Patient confidentiality? 患者の秘密保持、かしら? 308 00 14 37,794 -- 00 14 41,079 Do any of the Poly-Tech researchers see patients? ポリテックの研究室のどこかに、 患者を見かけた? 309 00 14 42,343 -- 00 14 43,767 I can t tell you. 言えないんだよ。 310 00 14 43,792 -- 00 14 45,734 It s listed as confidential. 機密扱いなんだから。 311 00 14 45,759 -- 00 14 47,759 Can you at least tell us which teaching doctors... どの先生が患者を診ているのか、それだけでも、 312 00 14 47,784 -- 00 14 49,658 - ... see patients? - What? 教えていただけませんか? - 何だって? 313 00 14 49,683 -- 00 14 52,548 Can you tell us which doctors see patients? どの先生が患者を診ているのか、 教えていただけませんか? 314 00 14 52,573 -- 00 14 55,751 Oh, thank you, but it s not lunchtime yet. ああ、ありがとう、だが、 もう昼食の時間ではないよ。 315 00 14 55,912 -- 00 14 57,976 Do you know we re lawyers, Doctor? 私たちが弁護士だということは、 わかっていますか?博士。 316 00 14 58,001 -- 00 15 00,579 - DOCTOR Pardon? - Do you know that we re lawyers? 何だって? - 私たちは弁護士なんですよ、わかりますか? 317 00 15 04,903 -- 00 15 07,232 Never mind. Thanks for your help. 気にしないで。ご協力ありがとう。 318 00 15 07,374 -- 00 15 08,872 October. 10月だよ。 319 00 15 16,506 -- 00 15 17,824 _ Dr.リチャード・ノーウッド ヒトゲノム研究室 320 00 15 17,849 -- 00 15 19,904 The ovum that you have, Dr. Norwood, あなたが持っているその卵子はですね、 ノーウッド博士、 321 00 15 19,929 -- 00 15 23,154 it belongs to our client, and she wants it back. 私共の依頼人に所有権があって、 彼女はそれを取り戻すことを希望しています。 322 00 15 23,583 -- 00 15 25,076 What s your evidence of that? それを証明するものが、何かありますか? 323 00 15 25,101 -- 00 15 26,524 This contract. この契約書です。 324 00 15 26,549 -- 00 15 29,035 This acknowledgment of the transfer of 12 eggs この承諾書によれば、 レイクドライブから12個の卵子が 325 00 15 29,060 -- 00 15 30,245 from Lake Drive. 移送され、 326 00 15 30,246 -- 00 15 31,715 The Genome labs acknowledgment このゲノム研究室の承諾書によれば、 327 00 15 31,740 -- 00 15 33,739 that they transferred one egg to you. そのうちの一つがあなたの元へ 移送されたことになっている。 328 00 15 33,764 -- 00 15 35,254 And why do you want the ovum? その卵子を必要とする理由は何です? 329 00 15 35,279 -- 00 15 37,645 She needs her egg back to fertilize it. 依頼人は、それを取り戻して、 受精させることを望んでいる。 330 00 15 37,785 -- 00 15 39,465 Regrettably, here s the problem... お気の毒ですが、問題があるのです・・・ 331 00 15 39,490 -- 00 15 41,028 You ve already destroyed it? すでに破壊してしまったのですか? 332 00 15 41,053 -- 00 15 42,910 No, we ve already fertilized it. いいえ、すでに受精させてしまったのです。 333 00 15 48,706 -- 00 15 50,971 TED One more smile. Okay. もう少し笑って。いいよ。 334 00 15 52,736 -- 00 15 55,103 One more smile. Look at Mom. もう少し笑って。ママを見てごらん。 335 00 15 55,326 -- 00 15 56,575 Just one more smile. もうちょっと笑ってごらん。 336 00 15 56,576 -- 00 15 58,198 Tell me if you need me to say anything, 何か私に言ってほしい時には、言ってね。 337 00 15 58,223 -- 00 16 00,062 because I could just stand here being intimidating, 私って、ただ立ってるだけで脅かしたり、ほら、 338 00 16 00,087 -- 00 16 01,511 you know, frowning like this. こんなふうに威圧感を与えたりするらしいのよ。 339 00 16 01,536 -- 00 16 03,948 TED Great. That s great. Now, keep smiling. いいよ。とってもいい。さあ、そのまま笑って。 340 00 16 03,973 -- 00 16 06,973 Look at me. Just turn your head a little bit to the left. 僕の方を見て。ちょっと頭を 左の方へ向けてくれるかな。 341 00 16 11,317 -- 00 16 13,862 Just give me a second. I ll be right back. ちょっと待っててね。すぐ戻るから。 342 00 16 15,455 -- 00 16 16,744 What do you want? 何か用かい? 343 00 16 16,777 -- 00 16 19,502 - I want you to stop harassing me. - I m not doing anything. 私を困らせるのをやめてほしいのよ。 - 僕は何もしていないよ。 344 00 16 19,527 -- 00 16 21,791 - You came into my shop. - Stop pretending, Ted. 君の方が僕の店に入って来たんだ。 - ごまかさないで、テッド。 345 00 16 21,816 -- 00 16 23,134 It has your photographs, あれは、あなたの写真よ。 346 00 16 23,159 -- 00 16 25,382 the photographs I let you take of me. あの写真は、あなたに撮ってもらった写真でしょ。 347 00 16 25,406 -- 00 16 26,583 - You linked them to... - Okay, Maia, あなたが、あれをリンクして・・・ - 落ち着けよ、マイア。 348 00 16 26,608 -- 00 16 28,637 I don t know what the hell you re talking about, 君が一体何の話をしてるんだか、わからないが、 349 00 16 28,662 -- 00 16 30,192 but why don t you make an appointment... どうして予約を取らなかったんだよ・・・ 350 00 16 30,217 -- 00 16 32,301 She wants to talk to you now. 彼女は今、あなたと話したかったのよ。 351 00 16 33,848 -- 00 16 35,472 So this is your new girlfriend? それじゃこれが、今の君のガールフレンド? 352 00 16 35,497 -- 00 16 36,836 No, but that shouldn t matter. いいえ、でも、それはとやかく 言うことじゃないわね。 353 00 16 36,861 -- 00 16 39,011 I mean, I m not gay, but I could be. つまり私は、同性愛者じゃないけど、 そうだったかもしれないし。 354 00 16 39,326 -- 00 16 41,075 MAIA It s harassment, Ted. これは、ハラスメントよ、テッド。 355 00 16 41,076 -- 00 16 43,259 I m a lawyer, and I could sue you for everything you have. 私は弁護士だし、あなたを訴えることもできるのよ、 あなたの持ってるすべてをね。 356 00 16 43,284 -- 00 16 45,035 (chuckles) Oh, you mean all of this? このすべてをか? 357 00 16 45,036 -- 00 16 47,121 - Wow. - It was four years ago. わお。 - もう、4年前のことなのよ。 358 00 16 47,146 -- 00 16 49,776 - Get over it. - I am over it. I met someone, いい加減、前に進んでよ。 進んでるさ。恋人もできたし、 359 00 16 49,801 -- 00 16 51,705 so whatever it is that you think that I m doing... それが何であれ、僕がやってると 君が思ってることは・・・ 360 00 16 51,706 -- 00 16 53,246 (phone chimes) 361 00 16 53,942 -- 00 16 56,643 You re the only one who had these photos, Ted. この写真を持ってるのは、 あなた一人なのよ、テッド。 362 00 16 57,479 -- 00 16 59,706 - It s a Twitterbot. - Oh, Jesus. そいつはツイッターボットだよ。 - ああ、まったくもう。 363 00 16 59,731 -- 00 17 01,534 I got it up and running two years ago. 2年前だよ、そいつを立ち上げて、動かしてるんだ。 364 00 17 01,559 -- 00 17 03,971 It s just getting attention now because of the Ponzi scheme. 今になってそいつが注目を集めてる、 ほら、例の詐欺事件のせいだよ。 365 00 17 03,996 -- 00 17 05,073 What s a Twitterbot? ツイッターボットって何? 366 00 17 05,098 -- 00 17 07,387 It s a program that imitates a Twitter feed. ツイッターフィードを装うプログラムよ。 367 00 17 07,412 -- 00 17 09,134 That s why the interest in canning fruit? 缶入りフルーツに興味を持ったのはそれが理由? 368 00 17 09,159 -- 00 17 11,065 It s programed to take on characteristics 趣味のサイトの特徴を取り入れるように 369 00 17 11,090 -- 00 17 12,721 of hobbyists sites. プログラムされているからね。 370 00 17 12,746 -- 00 17 15,177 - Adds personality. - Okay, so turn it off. 性格も加えてね。 - そう、じゃ、もうやめて。 371 00 17 15,202 -- 00 17 16,974 If you invented this bot, turn it off. そのボットをあなたが発明したのなら、もうやめて。 372 00 17 16,999 -- 00 17 19,794 If I try to kill it, it ll just duplicate itself. 僕はそいつを消去しようとすると、 自分で自分を複製するんだよ。 373 00 17 23,206 -- 00 17 26,360 - It s pretending to be me. - So just ignore it. それ、私のふりをしてるのよ。 - じゃあ、無視しとけばいいんだよ。 374 00 17 27,883 -- 00 17 29,047 - You re an asshole. - Hey, あなた、最低ね。 - なあ、 375 00 17 29,072 -- 00 17 30,477 you re the one who broke up with me. 僕との関係を壊した張本人は、君なんだぞ。 376 00 17 30,502 -- 00 17 32,165 Tell your girlfriend to fix it. 君のガールフレンドに、 それを修復するように言えよ。 377 00 17 36,194 -- 00 17 38,437 It s very adult, Maia... it s very adult! 大人になったものだな、マイア・・・ 大人になったものだ! 378 00 17 38,462 -- 00 17 40,214 Yeah, my girlfriend s pretty tough. そうよ、強くなったのよ、私のガールフレンドは。 379 00 17 40,239 -- 00 17 41,529 i (elevator bell dings) /i 380 00 17 46,370 -- 00 17 48,703 Ms. Lockhart. Ms. Rindell. ロックハートさん、リンデルさん、 381 00 17 48,728 -- 00 17 49,828 - Yes? - Yes? 382 00 17 49,853 -- 00 17 51,232 You ve been served. お届け物です。 383 00 17 51,257 -- 00 17 53,810 - Somebody here for me? - Mr. Boseman. 誰か私の所に来てくれるか? - ボーズマンさん。 384 00 17 53,835 -- 00 17 55,890 - Yeah? - You ve been served. ああ? - お届け物です。 385 00 17 56,326 -- 00 17 58,500 - Come on, you kidding me? By who? - Kresteva. おいおい、冗談だろ、誰からだ? - クレスティーバよ。 386 00 17 58,525 -- 00 17 59,945 And can one of you point me in the direction それから、どなたか教えてもらえませんか、 387 00 17 59,970 -- 00 18 02,156 of a Ms. Lucca Quinn? ルッカ・クインさんはどの人? 388 00 18 07,271 -- 00 18 09,304 Good luck with the grand jury. ようこそ、大陪審へ。 389 00 18 15,188 -- 00 18 16,930 _ 召喚状。 390 00 18 21,149 -- 00 18 23,538 - How long do you want me to say? - 20 minutes. どれくらい時間がかかると言えばいいんです? - 20分。 391 00 18 23,563 -- 00 18 24,928 You got a backup. 準備がある、と言って。 392 00 18 24,953 -- 00 18 26,343 Got it. 了解。 393 00 18 27,205 -- 00 18 28,825 Here they come. 彼ら、来ましたよ。 394 00 18 32,312 -- 00 18 34,682 - Eight-ouncer, Mike, extra onions. - How long you got? 8オンスだ、マイク、玉ねぎ多めで。 - 時間はどれくらい? 395 00 18 34,683 -- 00 18 37,225 Mm, 15. Judge is not happy. 15分。判事が不機嫌でね。 396 00 18 37,250 -- 00 18 38,959 It ll take 20. I got a backup. 20分かかりますよ。準備があるんです。 397 00 18 38,960 -- 00 18 41,619 - COLIN Oh, come on. - MIKE Hey, it s not justice, おい、そりゃないよ。 - これは、裁判官じゃなくて、 398 00 18 41,620 -- 00 18 44,070 it s burgers; they take time. バーガーなんです。時間が必要なんですよ。 399 00 18 48,660 -- 00 18 50,209 Extra onions, peppers? 玉ねぎ、コショウ、多め? 400 00 18 50,210 -- 00 18 51,499 Of course. もちろん。 401 00 18 51,500 -- 00 18 52,922 Forget it, Mike. 注文は、忘れてくれ、マイク。 402 00 18 52,947 -- 00 18 55,227 So, what, you ve been waiting in here all day for me to come in? それじゃ君は、僕が来るのを一日中、 ここで待っていたのかい? 403 00 18 55,252 -- 00 18 57,938 Yep, your charm is that irresistible. そうよ、あなたの魅力には、抵抗できないもの。 404 00 18 59,344 -- 00 19 01,749 - You want to know what I think? - Can t wait. 僕が何考えてるか、知りたい? - ぜひとも。 405 00 19 01,750 -- 00 19 03,369 I think you couldn t wait to see me again, 君が待っていたのは、 僕と再会するためじゃなさそうだ、とね。 406 00 19 03,370 -- 00 19 05,209 and that s why the burger s already cut in half. だってほら、このハンバーガー、 すでに半分に切ってある。 407 00 19 05,210 -- 00 19 06,579 (clicks tongue) You got me. ばれた? 408 00 19 06,580 -- 00 19 08,539 This is a bad habit, isn t it? これは、褒められた習慣じゃないんじゃないか? 409 00 19 08,633 -- 00 19 10,329 You teasing me, 君が僕をからかい、 410 00 19 10,330 -- 00 19 12,209 me grinning and teasing you back? 僕はニタニタ笑いながら、やりかえすのか? 411 00 19 12,210 -- 00 19 13,626 It s easy. 安っぽくないか。 412 00 19 13,651 -- 00 19 15,440 As opposed to? その反対だったら? 413 00 19 15,651 -- 00 19 17,329 - The truth? - (chuckles) 本気ってこと? 414 00 19 17,525 -- 00 19 19,706 This should be interesting. Go. 楽しむべきだ、ってこと。流れのままに。 415 00 19 23,172 -- 00 19 24,791 (clears throat) 416 00 19 24,816 -- 00 19 28,740 Last year, I went to see a, uh, therapist. 去年僕は、会いに行ったんだよ、 ほら、セラピストにね。 417 00 19 28,920 -- 00 19 30,419 Dr. Gilbert. ギルバート先生だよ。 418 00 19 30,420 -- 00 19 33,419 My problem was that my relationships never lasted 僕の問題はね、 関係が3週間以上、続かない、って 419 00 19 33,420 -- 00 19 34,924 more than three weeks. ことでね。 420 00 19 34,949 -- 00 19 38,039 I wanted to know if the problem was me or them. 問題が僕にあるのか、それとも向こうにあるのか、 知りたくてね。 421 00 19 38,040 -- 00 19 39,727 Oh, it has to be them. ああ、それは向こうの問題でしょうね。 422 00 19 39,752 -- 00 19 41,971 Well, Dr. Gilbert said that それで、ギルバート先生が言うには、 423 00 19 41,996 -- 00 19 43,580 the ease of my life... 僕が人生を気楽に生きているから・・・ 424 00 19 43,605 -- 00 19 45,829 had made me treat things superficially, 物事を表面的にしか見ないようになっていて、 425 00 19 45,830 -- 00 19 49,568 and that what I needed to do was refrain だから、僕が最も愛するものを、 426 00 19 49,654 -- 00 19 52,579 from the thing that I loved the most 一年間、差し控えることが、 427 00 19 52,580 -- 00 19 54,321 for a full year. 必要だよ、と。 428 00 19 54,881 -- 00 19 56,240 God, this is such shit. なにそれ、ひどいせりふね。 429 00 19 56,265 -- 00 19 57,825 No, every word I m telling you is the truth. いいや、僕は、本気で語っているよ。 430 00 19 57,850 -- 00 20 00,342 - (laughs) - At 8 30 p.m., 午後8時30分、 431 00 20 00,367 -- 00 20 02,084 on March 14th, 3月14日、 432 00 20 02,109 -- 00 20 03,978 the year will be up. その年期が開ける。 433 00 20 04,490 -- 00 20 05,746 And you re looking for someone それで、その表面的でない経験を語り合う、 434 00 20 05,771 -- 00 20 07,749 to share this deep experience with you? 誰かを探しているってわけね? 435 00 20 07,750 -- 00 20 08,889 Mm-hmm. Yeah. うんうん、そうだ。 436 00 20 08,914 -- 00 20 10,568 Laugh if you will, 笑いたければ笑えよ、 437 00 20 10,670 -- 00 20 13,538 but I need a woman... けれど、僕は女性を求めている・・・ 僕と楽しむことのできる・・・ 438 00 20 13,563 -- 00 20 15,936 who is able to enjoy... 僕の持っているものを楽しんでくれる、 439 00 20 15,960 -- 00 20 17,474 - ... what I have. - Someone to share your bed with, ・・・そんな女性を。 - あなたとベットを分かち合ってくれる、 440 00 20 17,499 -- 00 20 20,208 someone to show you the true meaning of love? あなたに愛という名の本気を見せてくれる、 そんな人を、ね? 441 00 20 20,233 -- 00 20 21,289 No, God, no. ああ、全然違うよ。 442 00 20 21,290 -- 00 20 22,959 No, I m looking for someone to share a milkshake 僕が求めているのは、 ミルクセーキしてくれる人だよ 443 00 20 22,960 -- 00 20 25,039 - at Scooter s Frozen Custard. - (chuckles) スクーターズ・フローズン・カスタードでね。 444 00 20 25,040 -- 00 20 27,022 No, been a very long, hard year. ほら、長くつらい一年だったからね。 445 00 20 27,047 -- 00 20 29,591 God, they are good. 楽しそうでいいんじゃない。 446 00 20 29,616 -- 00 20 30,655 - Mm. - Mm. 447 00 20 30,680 -- 00 20 32,552 Sex is transient, but a Boston Shake... ほら、セックスは儚いものだろ、だが、 ボストン・シェイクと来たら・・・ 448 00 20 32,577 -- 00 20 35,209 Okay, am I being invited? いいわ、私は誘ってもらえるの? 449 00 20 35,210 -- 00 20 36,545 Yeah. もちろんさ。 450 00 20 36,570 -- 00 20 38,159 Next Tuesday. 来週の火曜日はどう? 451 00 20 38,160 -- 00 20 40,038 Afterwards we could have sex. その後、セックスだってできるかもしれない。 452 00 20 40,960 -- 00 20 42,342 (chuckles) 453 00 20 45,583 -- 00 20 46,919 What s this? 何だい、これは? 454 00 20 46,944 -- 00 20 49,216 It s a subpoena authorized by the D.O.J. 召喚状よ、司法省お墨付きの。 455 00 20 49,241 -- 00 20 51,389 for me and my firm. 私と私の事務所に来たの。 456 00 20 52,210 -- 00 20 54,249 So is this why you came in here today? ああ、それが理由だね。今日君がここに来たのは。 457 00 20 54,250 -- 00 20 55,419 Yes. あたり。 458 00 20 55,444 -- 00 20 57,715 As fascinating as I find you, Colin, あなたのと同じくらい魅力的なお誘いよ、コリン、 459 00 20 57,740 -- 00 21 00,069 I need to know what Mike Kresteva s up to. マイク・クレスティーバの狙いが何なのか、 知っておく必要がある。 460 00 21 00,070 -- 00 21 02,325 - This is from Kresteva? - Yeah. Why? これは、クレスティーバからか? - そうよ。なぜ? 461 00 21 02,350 -- 00 21 04,458 Well, he was just given the police brutality study. ああ、彼は、警察の暴力事案の仕事を、 仰せつかったんだよ。 462 00 21 04,483 -- 00 21 06,927 Yes. So why is he after us? 知ってる。それで、どうして彼は、私たちを? 463 00 21 06,966 -- 00 21 08,092 (inhales sharply) 464 00 21 08,117 -- 00 21 10,458 I don t know. I ll check it out. わからないな。調べてみるよ。 465 00 21 11,232 -- 00 21 12,681 Thanks for the burger. バーガー、ありがとな。 466 00 21 12,706 -- 00 21 14,216 You re welcome. どういたしまして。 467 00 21 14,641 -- 00 21 16,316 You sold me out, Mike. 裏切ったな、マイク。 468 00 21 16,341 -- 00 21 18,279 MARISSA i Okay, I think I helped here. /i 私が何とかできると思うわ。 469 00 21 18,304 -- 00 21 19,973 - With the Twitter account? - Yeah. あのツイッターアカウントのこと? - ええ。 470 00 21 19,974 -- 00 21 22,348 Was that the first time you ever slapped anyone? 誰かをひっぱたいたのは、あれが初めて? 471 00 21 22,764 -- 00 21 24,278 Yeah, I guess it was. ええ、たぶん。 472 00 21 24,303 -- 00 21 25,966 Anyway, I contacted Twitter いずれにせよ、私がツイッターに連絡して、 473 00 21 25,991 -- 00 21 27,609 and told them it was a Twitterbot imitating you, あれはツイッターボットで、 偽物のあなただと、彼らに伝えれば、 474 00 21 27,634 -- 00 21 29,684 and they froze it until they review it. それを調べる間は、アカウントは凍結されるわ。 475 00 21 29,709 -- 00 21 30,723 That s great. すごいのね。 476 00 21 30,724 -- 00 21 32,165 I didn t even realize you could do that. あなたにそんな能力があるなんて、 全然知らなかったわ。 477 00 21 32,190 -- 00 21 33,430 I didn t either. 私も知らなかったわ。 478 00 21 33,455 -- 00 21 34,727 (chuckles) 479 00 21 35,407 -- 00 21 37,843 DIANE The, uh, problem, Laura, is... ああ、問題はですね、ルアラ・・・ 480 00 21 38,024 -- 00 21 42,366 the last remaining ova has already been fertilized. 最後に残った卵子が、すでに、 受精されてしまった、ということです。 481 00 21 42,391 -- 00 21 44,827 - By who? - That s the question. 誰に? - それは、謎です。 482 00 21 44,852 -- 00 21 46,452 We don t know. わからないんです。 483 00 21 46,477 -- 00 21 50,024 We located it at Chicago Poly-Tech, in the genetics lab, それが、シカゴ・ポリテックの遺伝研究室に あることは突き止めたので、 484 00 21 50,049 -- 00 21 52,366 and we re bringing them to court. 法廷に持ち込む準備をしています。 485 00 21 52,391 -- 00 21 54,781 There might be a good case here, but... 現時点で裁判の見通しは明るいと思いますが・・・ 486 00 21 54,806 -- 00 21 56,626 Do you want to fight it? あなたは、戦うことを望みますか? 487 00 21 57,216 -- 00 22 00,915 Knowing that you won t be able to choose the genetic father. つまり、あなたは、遺伝的父を選ぶことはできない。 488 00 22 01,235 -- 00 22 05,221 Your ova has already been fertilized by someone. あなたの卵子はすでに、 誰かと受精されてしまっているから。 489 00 22 05,275 -- 00 22 07,729 Someone you may have to fight. その誰かと、あなたは戦う必要があるかもしれない。 490 00 22 12,650 -- 00 22 14,416 What a load of shit. まったく馬鹿げてるわ。 491 00 22 14,441 -- 00 22 15,783 Ms. Hoff, always good to see you. ホフさん、また会えて、うれしいわ。 492 00 22 15,808 -- 00 22 17,713 She really doesn t care who the father is? 誰が父親かなんて、本当は、 どうでもいいんでしょう? 493 00 22 17,738 -- 00 22 20,002 Laura, this should be between the lawyers. ルアラ、こうしたことは、弁護士に任せておいてね。 494 00 22 20,766 -- 00 22 22,810 My guess is you re representing the family? つまり、あなたが、このご家族の代理人ってことね? 495 00 22 22,835 -- 00 22 25,662 Mm, I m representing the owners of the fertilized embryo. 私は、この受精胚の所有者の代理人よ。 496 00 22 25,687 -- 00 22 27,592 No, you re representing the co-owner いいえ、あなたは、この受精胚の共同所有者の 497 00 22 27,617 -- 00 22 28,889 of the fertilized embryo. 代理人ね。 498 00 22 28,914 -- 00 22 30,453 We are representing the other co-owner. 私たちは、お互いの共同所有者それぞれを、 代理しているのよ。 499 00 22 30,478 -- 00 22 32,406 She abandoned ownership when she sold her eggs. 彼女が卵子を売った時点で、 彼女の所有権は破棄されたわ。 500 00 22 32,431 -- 00 22 34,640 Contractually, she retained ownership. 契約上は、彼女の所有権は保持されてるわね。 501 00 22 34,665 -- 00 22 36,000 My clients knew nothing of that contract. 私の依頼人は、その契約について、 何も知らなかった。 502 00 22 36,025 -- 00 22 37,434 That doesn t negate that contract. だからといって、この契約は無効にはならないわ。 503 00 22 37,459 -- 00 22 39,242 As far as my clients are concerned, it does. 私の依頼人に限ってみれば、その契約の効力はない。 504 00 22 39,267 -- 00 22 41,209 Your beef is with whoever voided the contract... あなたの不満は、誰であれ この契約を無効にした誰かに・・・ 505 00 22 41,234 -- 00 22 42,273 Everything all right? 大丈夫ですか? 506 00 22 42,298 -- 00 22 45,476 Yeah, yeah, I just want to see who the dad is. ええ、ええ、私はただ、 父親が誰か、知りたいだけなの。 507 00 22 46,157 -- 00 22 48,093 He ll be on the other side, right? その人は、向こう側に出てくるのよね? 508 00 22 49,591 -- 00 22 51,093 I think so. そうなると思います。 509 00 22 52,459 -- 00 22 53,803 The next person through those doors あの扉から次に出てくる人が、 510 00 22 53,828 -- 00 22 55,959 will be the father of my child. 私の子供の父親になるのね。 511 00 22 58,093 -- 00 22 59,554 (door opens) 512 00 23 01,306 -- 00 23 03,427 The next i male /i through those doors あの扉から次に出てくる、男性が、 513 00 23 03,452 -- 00 23 05,112 will be the father of my child. 私の子供の父親になるのね。 514 00 23 05,137 -- 00 23 06,846 DIANE My client is willing to pay 私の依頼人は、あなた方が別の卵子提供者を 515 00 23 06,871 -- 00 23 08,356 for you to find another egg donor. 見つけることに、お金を払う意思があるわ。 516 00 23 08,381 -- 00 23 10,668 How gracious. They are happy with this one. なんて優しいのかしら。 それで彼らが幸せになるとでも? 517 00 23 10,693 -- 00 23 12,505 Oh, come on. They have other opportunities. まあ、そういわずに。彼らは、 別の機会を得ることになるのよ。 518 00 23 12,530 -- 00 23 13,979 She just has this one egg. 彼女には、まさにこの卵子が必要なの。 519 00 23 14,004 -- 00 23 16,096 Your client can fertilize a lot of eggs. あなたの依頼人は、他の卵子と受精させる たくさんの機会を得ることができる。 520 00 23 16,121 -- 00 23 18,570 And we re willing to offer $18,500 こちらは、1万8千500ドルを 提示する用意があるから、 521 00 23 18,571 -- 00 23 19,790 to pay for another egg donor. それで、別の卵子提供者に支払いができるわ。 522 00 23 19,815 -- 00 23 22,391 This family has spent years looking for a donor. このご家族は、提供者探しに1年をかけた。 523 00 23 22,416 -- 00 23 23,602 - And we will pay - (door opens) そして、私たちが支払えば、 524 00 23 23,627 -- 00 23 24,641 for them to find another. 別の提供者を見つけることができるわ。 525 00 23 24,666 -- 00 23 26,313 Why does this one matter? それがどうして問題なの? 526 00 23 33,105 -- 00 23 36,511 - What do you think? - I think that s the father to my baby. 何を考えているの? - あれが私の赤ちゃんの父親なんだ、と。 527 00 23 36,972 -- 00 23 38,863 LUCCA Do you want to keep fighting? このまま戦い続けることを望みますか? 528 00 23 39,184 -- 00 23 41,734 There s a kid I plan to raise and send to college. 私が育て、大学に通わせるはずの子供が、 そこにいるのよ。 529 00 23 41,759 -- 00 23 44,195 18 years from now, he or she will be mine. 今から18年間、彼か彼女か、私のものになる。 530 00 23 44,220 -- 00 23 46,089 I don t see anybody else raising him. 彼を育てるのは、私をおいて他にはいないわ。 531 00 23 46,114 -- 00 23 48,401 Good. That s what we need to hear. いいわ。それが聞きたかったのよ。 532 00 23 48,426 -- 00 23 49,620 MAN All rise! 全員、起立! 533 00 23 49,621 -- 00 23 52,130 Let s all take our seats please. どうぞ、皆さん、座って。 534 00 23 52,592 -- 00 23 54,801 I ve read your briefs. あなた方の準備書面は読ませてもらいました。 535 00 23 55,045 -- 00 23 58,192 - I know there s a lot of passion... - (electronic chiming) たくさんの愛情が交錯していることが・・・ 536 00 24 03,536 -- 00 24 05,140 (electronic chiming continues) 537 00 24 10,179 -- 00 24 12,109 - Let me see your phone. - (exhales) 君の携帯を出したまえ。 538 00 24 12,134 -- 00 24 14,213 It s... it s not my phone, Your Honor. ああ・・・これは携帯じゃないんです、裁判長。 539 00 24 14,238 -- 00 24 16,716 It s, uh... it s this watch. これは・・・腕時計なんですよ。 540 00 24 16,741 -- 00 24 18,796 Let me see it. よこしたまえ。 541 00 24 19,976 -- 00 24 21,398 Yeah, yeah. (clears throat) ええ、ええ。 542 00 24 21,423 -- 00 24 24,132 It s just a... just a... Hmm. それはちょっと・・・ただの・・・ 543 00 24 24,422 -- 00 24 26,617 Oh, sh... Your Honor? ああ、あれ・・・裁判長? 544 00 24 26,642 -- 00 24 28,890 JUDGE The, uh, plaintiff would like それで、うむ、原告側は、着床の 545 00 24 28,915 -- 00 24 31,954 an emergency injunction against implantation? 緊急差し止め命令を求めているのだね? 546 00 24 31,979 -- 00 24 34,057 Yes, Your Honor. There is some question about the ownership. はい、裁判長。この所有権に関して 多少の疑義があります。 547 00 24 34,082 -- 00 24 35,685 ALMA The plaintiff relinquished ownership この原告は、2万ドルで自らの卵子を売った時に、 548 00 24 35,710 -- 00 24 37,950 when she sold her ova for $20,000. 所有権を放棄しました。 549 00 24 37,975 -- 00 24 39,888 LUCCA No, she has contractual control いいえ、その5年後に、彼女は、契約上、 550 00 24 39,913 -- 00 24 41,124 after five years. 自らの卵子をコントロールする権利を得た。 551 00 24 41,149 -- 00 24 43,523 My clients knew nothing about that contract. その契約について、私の依頼人は、 何も知らなかったのです。 552 00 24 43,548 -- 00 24 46,210 If the plaintiff had loaned her car to a third party, 例えば原告が自分の車を第三者に貸したとして、 553 00 24 46,235 -- 00 24 48,216 and that third party sold the car to us, その第三者がその車を私たちに売ったとしたら、 554 00 24 48,217 -- 00 24 50,982 the plaintiff s disagreement is with the third party, not with us. 原告側の不同意の効力は、その第三者に及んでも、 私たちには及ばないのです。 555 00 24 51,007 -- 00 24 53,577 DIANE It s not a car, Your Honor, this is an embryo. これは車ではありませんよ、裁判長、 これは、受精胚なのです。 556 00 24 53,602 -- 00 24 56,327 An embryo that is co-owned by two parents. 2人の親に共同所有される受精胚です。 557 00 24 56,352 -- 00 24 57,851 Not two parents. 2人の親ではありません。 558 00 24 57,876 -- 00 24 59,575 - That personalizes... - My client s DNA... それは擬人化というもので・・・ - 私の依頼人のDNAは・・・ 559 00 24 59,600 -- 00 25 01,649 JUDGE Okay, okay, okay. わかった、わかった。 560 00 25 01,762 -- 00 25 04,452 I will grant a temporary injunction against implantation 当法廷は、双方の証拠の提示に要する時間のみ、 561 00 25 04,477 -- 00 25 07,546 merely to give both of you time to present evidence. 着床の一時的な差し止め命令を 許可するものとします。 562 00 25 07,571 -- 00 25 09,860 - Please return tomorrow ready to... - Your Honor, 明日、再開するので、それまでに準備を・・・ - 裁判長、 563 00 25 09,885 -- 00 25 12,815 my clients have a... trip planned to England next week. 私の依頼人は、来週、・・・ 英国へ旅行する予定になっています。 564 00 25 12,840 -- 00 25 15,596 If this matters to them, they ll stay. これが重要だと考えるなら、延期するんだね。 565 00 25 15,621 -- 00 25 16,804 Adjourned. 休廷。 566 00 25 16,829 -- 00 25 18,351 Excuse me. Your Honor, すみません、裁判長、 567 00 25 18,376 -- 00 25 20,624 can I have my watch back? 私の腕時計を返していただけませんか? 568 00 25 21,834 -- 00 25 23,171 (computer chimes) 569 00 25 25,210 -- 00 25 26,905 ♪ ♪ 570 00 25 26,930 -- 00 25 30,445 _ 臨時ニュース:マイア・リンデル解雇。 571 00 25 33,365 -- 00 25 35,753 ♪ Oh-oh-oh, oh-oh ♪ 572 00 25 35,778 -- 00 25 37,277 i ♪ Oh-oh-oh, oh-oh... ♪ /i 573 00 25 37,302 -- 00 25 38,583 (line ringing) 574 00 25 38,608 -- 00 25 40,208 (phone ringing) 575 00 25 41,337 -- 00 25 42,799 ♪ Oh-oh-oh, oh-oh... ♪ 576 00 25 42,824 -- 00 25 45,512 - Hi. - YESHA Hi. It s Yesha. もしもし。 - もしもし、イエシャよ。 577 00 25 45,537 -- 00 25 47,434 Yeah, I just read an article. ねえ、今、記事を読んでるんだけど、 578 00 25 47,459 -- 00 25 49,316 Are you about to get fired? あなた、今、解雇されたの? 579 00 25 49,341 -- 00 25 50,552 What?! え?! 580 00 25 50,577 -- 00 25 53,296 There s an article on i AmericanNews /i insisting アメリカンニュースの記事にそうあるのよ、 581 00 25 53,321 -- 00 25 55,396 that you are being fired from your law firm. あなたが、あなたの法律事務所を解雇された、って。 582 00 25 55,421 -- 00 25 57,982 What?! No! Wh-why? え?!いいえ!どうして? 583 00 25 58,007 -- 00 26 00,596 Okay, it says that your accusations of anti-gay bias いい?その記事によれは、あなたが、 同性愛者への偏見に抗議して、 584 00 26 00,621 -- 00 26 02,544 have angered your bosses. それに、あなたの上司が激怒した、と。 585 00 26 04,523 -- 00 26 05,944 Wait. Hold on. まって。そのまま。 586 00 26 05,969 -- 00 26 06,968 (knocking) 587 00 26 07,007 -- 00 26 08,372 ADRIAN Yeah? どうぞ。 588 00 26 10,225 -- 00 26 11,854 Am I being fired? 私、解雇されました? 589 00 26 12,725 -- 00 26 15,217 - What? - Am I being fired? なんだと? - 私、解雇されるんでしょうか? 590 00 26 15,600 -- 00 26 17,512 I barely even know who you are. 君が誰だったか、やっと覚えたばかりなんだぞ。 591 00 26 17,645 -- 00 26 18,950 So I m not? では、解雇ではない? 592 00 26 18,975 -- 00 26 20,394 You re not. 解雇しないよ。 593 00 26 20,395 -- 00 26 21,731 (whispers) Go. ほら、もういけ。 594 00 26 22,074 -- 00 26 23,411 Thank you. ありがとうございます。 595 00 26 25,081 -- 00 26 27,270 It s a lie. I m not being fired. それ、うそよ。私、解雇されてないわ。 596 00 26 27,295 -- 00 26 29,372 I just got a new Google alert. 今、新しいグーグル・アリートが届いたところ。 597 00 26 29,397 -- 00 26 32,637 It says that you just bought $350,000 in jewelry. それによれは、あなたは、今、 35万ドルの宝石を買った、と。 598 00 26 32,662 -- 00 26 34,571 What?! (quietly) What?! ええ?!なにそれ?! 599 00 26 34,596 -- 00 26 36,622 It s my ex-boyfriend. He s at it again. それ、前の彼の仕業よ。 またそんなこと、やってるんだわ。 600 00 26 36,647 -- 00 26 37,691 _ 大陪審、開催中 601 00 26 37,716 -- 00 26 39,575 KRESTEVA i Diane. Hi. /i ダイアン、ようこそ。 602 00 26 39,600 -- 00 26 41,591 - Hello. - Thank you for appearing こんにちは。 - 今日は、大陪審へ 603 00 26 41,616 -- 00 26 43,075 in front of our grand jury today. 出頭してもらえて、感謝するよ。 604 00 26 43,100 -- 00 26 45,544 No thanks are necessary. I was subpoenaed. お礼は必要ないわ。私は召喚されて、 605 00 26 45,739 -- 00 26 46,841 - (chuckles) - I had no choice. 選択の余地はないですから。 606 00 26 46,892 -- 00 26 49,489 Well, thank you, anyway. まあ、感謝するよ、いずれにせよ。 607 00 26 49,514 -- 00 26 51,825 Did I visit your office yesterday? 昨日、私は君のオフィスを訪ねたね? 608 00 26 51,850 -- 00 26 54,136 - You did. - Did I ask you about... いらっしゃいましたね。 - 君に質問したよね・・・ 609 00 26 54,161 -- 00 26 56,974 police brutality cases in Chicago? シカゴにおける警察の暴力問題について。 610 00 26 57,348 -- 00 26 59,817 - You did. - And did I ask you for suggestions ええ。 - そして、この問題にどう取り組んだらいいか、 611 00 26 59,842 -- 00 27 01,841 on how to address this issue? 君に意見を求めた、そうだね? 612 00 27 02,200 -- 00 27 03,309 Yes, you did. ええ、そうでした。 613 00 27 03,334 -- 00 27 06,028 And you chose not to answer. そして君は、返答しない、という選択をした。 614 00 27 06,634 -- 00 27 08,716 I wasn t certain of your motives. あなたの動機がよくわからなかったものですから。 615 00 27 08,741 -- 00 27 09,990 My... 私の・・・ 616 00 27 10,755 -- 00 27 13,637 (chuckles) What could be wrong with my motives? 私の動機に関して、何が良くなかったんだろうね? 617 00 27 14,275 -- 00 27 16,225 I think you tend to lie. あなたは嘘をつく傾向があると、承知しているので。 618 00 27 18,775 -- 00 27 23,644 Your firm makes a lot of money on these police brutality cases. あなたの事務所は、こうした警察の暴力事案で、 多額のお金を得ている。 619 00 27 24,027 -- 00 27 25,396 Is that a question? それは質問ですか? 620 00 27 25,421 -- 00 27 28,157 Yeah, it is. ああ、そうだよ。 621 00 27 28,182 -- 00 27 30,181 Define "a lot of money." "多額のお金"の定義は? 622 00 27 30,206 -- 00 27 33,587 30% of its annual income. 事務所の年間収入の30%だ。 623 00 27 34,275 -- 00 27 35,517 Well, I m new to the firm. ああ、私はこの事務所では新顔で、 624 00 27 35,542 -- 00 27 38,025 I think it s best that you ask Mr. Boseman. ボーズマンさんに尋ねるのが、 一番良いと思いますよ。 625 00 27 38,050 -- 00 27 41,415 When I asked i you /i about your firm s attitude 警察の暴力に関するあなたの事務所の態度について、 626 00 27 41,440 -- 00 27 42,823 about police brutality, 私があなたに尋ねた時、 627 00 27 42,848 -- 00 27 45,097 did you not say that the problem was あなたは、こうは言わなかった、 問題は、アフリカ系アメリカ人を嫌う 628 00 27 45,122 -- 00 27 48,872 the people of Cook County hated African-Americans? クック郡の人たちの側にある、と。 そうですね? 629 00 27 55,289 -- 00 27 56,482 (chuckles) 630 00 27 56,507 -- 00 27 59,788 Would you like me to repeat the question? もう一度、質問を繰り返しましょうか? 631 00 27 59,813 -- 00 28 01,195 No. いいえ。 632 00 28 02,366 -- 00 28 03,836 Yes. はい。 633 00 28 05,891 -- 00 28 07,695 When I asked you... 私が尋ねた時・・・ 634 00 28 07,720 -- 00 28 10,680 if your firm s motives were pure, あなたの事務所の動機が純粋なものだったなら、 635 00 28 10,705 -- 00 28 13,014 did you not say the problem is あなたはこうは言わなかったはずだ、 問題は、 636 00 28 13,039 -- 00 28 16,078 that Cook County hated African-Americans アフリカ系アメリカ人を嫌い、彼らをぞんざいに扱う、 637 00 28 16,103 -- 00 28 18,938 and treated black lives carelessly? クック郡の側にある、と。 違いますか? 638 00 28 18,963 -- 00 28 20,219 No. いいえ。 639 00 28 20,438 -- 00 28 21,953 You did not say that? あなたは、そうは言いませんでしたか? 640 00 28 21,978 -- 00 28 23,271 No, I said nothing like it. ええ、私はそのようなことは一言も言っていません。 641 00 28 23,296 -- 00 28 26,450 Are you saying that my notes from our meeting are incorrect? つまり、こう仰っているわけだ、 あなたと会った時の私のメモは、不正確だ、と。 642 00 28 26,475 -- 00 28 28,872 Your notes on our meeting are bizarrely incorrect. あなたが私と会った際の、あなた側のメモは、 奇妙なまでに、不正確ですね。 643 00 28 28,897 -- 00 28 31,810 Well, would you be kind enough to show me では、私がどこで間違えているのか、 644 00 28 31,835 -- 00 28 34,209 where I was mistaken? 懇切丁寧に教えていただけますか。 645 00 28 41,517 -- 00 28 43,224 Well, you came into my office, あなたが私のオフィスに入ってきて、 646 00 28 43,225 -- 00 28 46,320 you explained the nature of your task force, あなたの委員会の目的などを説明し、 647 00 28 46,345 -- 00 28 49,335 we spoke about your son, and that was it. 私たちは、あなたのご子息の話をした、 それで終わりです。 648 00 28 49,360 -- 00 28 51,046 I don t know where you got this quote, この引用を、あなたがどこで 手に入れたのかは知りませんが、 649 00 28 51,071 -- 00 28 53,884 but there s not a single word of it that is accurate. そこには、正確な言葉は、ただの一つもありません。 650 00 28 57,663 -- 00 28 58,913 Really? 本当に? 651 00 29 00,881 -- 00 29 02,880 And we spoke about my son? そして私たちは、私の息子の話をした? 652 00 29 02,905 -- 00 29 05,406 Why would we speak about my son? どうして私たちは、息子の話をしたのでしょう? 653 00 29 05,672 -- 00 29 07,555 I asked you how he was. あなたのご子息がどうなさっているか、尋ねたのです。 654 00 29 07,783 -- 00 29 10,141 My son who died? You... 死んだ私の息子が、ですか?あなたは・・・ 655 00 29 10,976 -- 00 29 12,976 asked me how he was? その彼がどうしているかを尋ねたのですね? 656 00 29 15,183 -- 00 29 18,553 Yes. I didn t know that he had passed. ええ。ご子息が亡くなったことは知らなかったのです。 657 00 29 25,390 -- 00 29 28,434 How long was I in your office? 私はあなたのオフィスにどれくらいの間いましたか? 658 00 29 28,742 -- 00 29 31,314 Six minutes, approximately. 6分ほどだと思います。 659 00 29 31,315 -- 00 29 34,814 And you re saying that I spent the majority of that time それであなたはこう仰ってるわけだ、 その時間の多くを、 660 00 29 34,815 -- 00 29 37,394 (chuckles) talking about my son? 私の息子の話をして過ごした、と? 661 00 29 37,395 -- 00 29 38,814 Yes. そうです。 662 00 29 38,815 -- 00 29 40,184 Really? ほんとうに? 663 00 29 40,185 -- 00 29 41,687 Yes. ええ。 664 00 29 52,241 -- 00 29 54,191 He s setting us up. 彼は私たちをはめる気よ。 665 00 29 55,018 -- 00 29 56,604 Why? どうして? 666 00 29 59,275 -- 00 30 01,659 He wants to reduce the number of police brutality cases, 彼は、警察の暴力事案の数を減らしたい、 667 00 30 01,684 -- 00 30 03,763 but not by reducing police brutality... だがそれは、警察の暴力を減らすことではなく、 668 00 30 03,788 -- 00 30 06,118 by reducing the number of cases. 事案の数を減らすことで、やるわけだな。 669 00 30 06,143 -- 00 30 08,518 - He wants to reduce us? - Uh-huh. 私たちを押さえつけて? - ああ。 670 00 30 08,543 -- 00 30 10,221 But he can t, can he? けれど、彼には無理よ、でしょ? 671 00 30 12,316 -- 00 30 14,644 What does your AUSA say? あなたの例の連邦検事補は、何て言ってるの? 672 00 30 18,395 -- 00 30 20,115 Yeah, he lies. ああ、彼は嘘をついてるよ。 673 00 30 20,579 -- 00 30 22,528 Does your boss know that? あなたの上司はそれを知ってるの? 674 00 30 22,560 -- 00 30 24,895 - Well, everyone lies. - (scoffs) ああ、誰でも嘘つきさ。 675 00 30 25,072 -- 00 30 27,490 But Kresteva is lying about us. けれどクレスティーバは、 私たちのことで嘘をついている。 676 00 30 27,515 -- 00 30 29,790 He s saying we said things that we didn t. 彼は、私たちが言っていないことを、 言ったと言っているのよ。 677 00 30 31,610 -- 00 30 33,055 All right, here s what I can do. わかった、僕にできることはやってみるよ。 678 00 30 33,080 -- 00 30 35,530 I could argue your case to the assistant attorney general, このケースについて話すことができるかもしれない、 679 00 30 35,555 -- 00 30 36,814 Wilbur Dincon. 局長のウィルバー・ディンコンとね。 680 00 30 36,815 -- 00 30 39,394 He controls Kresteva s agenda. クレスティーバの事案は、彼が掌握してるから。 681 00 30 39,829 -- 00 30 41,188 You re serious? 本当に? 682 00 30 41,213 -- 00 30 42,969 (chuckles) Yeah. Why? ああ、どうして? 683 00 30 43,935 -- 00 30 45,508 I don t know. よくわからないけど、 684 00 30 46,114 -- 00 30 49,224 - You re being nice. - Well, I m drinking. あなたがカッコよくみえてきたわ。 - ああ、僕は飲んでるから。 685 00 30 49,225 -- 00 30 50,604 I m nice when I drink. 飲んでるときは、カッコいいんだ。 686 00 30 50,629 -- 00 30 52,165 - Really? - Mm. そうなの? - うん。 687 00 30 52,190 -- 00 30 54,188 - I m mean. - (clears throat) そうかな? 688 00 30 56,864 -- 00 30 58,954 You want to go back to my place? いつもの僕に戻ろうか? 689 00 31 01,065 -- 00 31 03,158 - No. - Why? いいえ。 - どうして? 690 00 31 03,183 -- 00 31 05,250 That would make this seem like a quid pro quo, そうなったら、これが 貸し借りの関係みたいになってしまうから。 691 00 31 05,275 -- 00 31 06,807 and you don t want that. あなたはそれを望まない。 692 00 31 08,315 -- 00 31 10,369 - Why don t I want that? - Because, どうして僕は、それを望まないんだい? - それは、 693 00 31 10,394 -- 00 31 12,643 for the first time, you seem like a good guy. 初めて会った時、あなたは よい人に見えたから。 694 00 31 12,668 -- 00 31 14,057 Don t ruin it. それを壊さないで。 695 00 31 16,021 -- 00 31 17,310 Anyway, とっちにしても、 696 00 31 18,225 -- 00 31 21,567 we have a date for a milkshake. 私たち、ミルクセーキ・デートをしたわ。 697 00 31 24,185 -- 00 31 26,274 Fuck, I hate being a good guy. ちくしょう、いい人なんて糞くらえだ。 698 00 31 26,275 -- 00 31 27,315 (chuckles) 699 00 31 32,685 -- 00 31 35,072 - You may continue. - DIANE Thank you, Your Honor. さあ、続けてくれたまえ。 - ありがとうございます、裁判長。 700 00 31 35,407 -- 00 31 38,252 Dr. Norwood, let s turn to this embryo. ノーウッド博士、この胚に目を向けてみましょう。 701 00 31 39,002 -- 00 31 41,184 Oh, um, excuse me, Your Honor. ああ、ちょっと失礼いたします、裁判長。 702 00 31 41,861 -- 00 31 43,942 (quietly) Norwood is going to England next week, too. ノーウッドも、来週、英国へ行く予定になっています。 703 00 31 43,967 -- 00 31 45,596 Just like the Haights. ハイト夫妻とまったく同様に。 704 00 31 48,490 -- 00 31 50,756 Counselor, do you have something more for this witness? 代理人、この証人にまだ質問がありますか? 705 00 31 50,781 -- 00 31 52,070 Yes, I do. はい、あります。 706 00 31 52,522 -- 00 31 55,608 Are you traveling to England next week, Dr. Norwood? あなたは来週、英国へご旅行なさるのですか、 ノーウッド博士? 707 00 31 55,662 -- 00 31 56,809 ALMA Objection, Your Honor. 異議あり、裁判長。 708 00 31 56,834 -- 00 31 58,631 Are the doctor s travel arrangements 博士の旅行の準備について質問が 709 00 31 58,656 -- 00 31 59,865 really necessary? 本当に必要でしようか? 710 00 31 59,890 -- 00 32 01,491 I don t know. どうだろうね。 711 00 32 01,516 -- 00 32 03,436 - Are they? - They are, Your Honor. 必要なのかね? - 必要です、裁判長。 712 00 32 03,461 -- 00 32 04,474 They are. 必要だそうだ。 713 00 32 04,475 -- 00 32 06,033 Are you going to England to implant あなたは、ハイト夫人にこの受精胚を 714 00 32 06,058 -- 00 32 08,463 this embryo into Mrs. Haight? 着床させる目的で、英国へ行く予定なのですね? 715 00 32 10,975 -- 00 32 12,930 - Yes. - And why in England? そうです。 - どうして、英国なのです? 716 00 32 12,955 -- 00 32 14,274 Why not in America? どうして、アメリカではないのでしょう? 717 00 32 14,299 -- 00 32 16,299 Well, it s a procedure that s approved of in England. これが、英国で承認された方法だからです。 718 00 32 16,331 -- 00 32 19,666 So this is a procedure that is illegal in America? では、アメリカでは、違法な方法なのですね? 719 00 32 20,088 -- 00 32 21,877 I wouldn t put it that way. 私ならそんなふうには言いません。 720 00 32 21,902 -- 00 32 23,571 What way would you put it? ではどんなふうに言うのです? 721 00 32 24,197 -- 00 32 26,517 It s not approved of in America. それは、アメリカでは承認されていない、ですね。 722 00 32 26,542 -- 00 32 29,572 Okay, well, why don t you explain this procedure. わかりました、では、その方法を 説明していただけますか? 723 00 32 31,027 -- 00 32 33,064 NORWOOD Mrs. Haight has the genetic marker ハイト夫人は、リー症候群の遺伝子マーカーを 724 00 32 33,089 -- 00 32 34,474 for Leigh syndrome. 持っています。 725 00 32 34,475 -- 00 32 36,340 It s a severe neurological disorder それは、深刻な神経学的疾患で、 726 00 32 36,365 -- 00 32 38,832 that results in the death of the child. 結果として、子供の死につながります。 727 00 32 38,857 -- 00 32 40,594 The procedure considered permissible in England 英国において認可が検討されたこの方法は、 728 00 32 40,619 -- 00 32 43,213 is called mitochondrial DNA replacement. ミトコンドリアDNA置換と呼ばれるものです。 729 00 32 43,238 -- 00 32 44,346 What is that? それはどのようなものなのですか? 730 00 32 44,371 -- 00 32 47,050 And, please, explain it to me like それから、たのむから、私が8歳児だと思って、 私にもわかるように、 731 00 32 47,075 -- 00 32 48,902 I m an eight-year-old. 説明してください。 732 00 32 49,315 -- 00 32 51,354 Ms. Salano s embryo サラノさんの胚には、 733 00 32 51,355 -- 00 32 54,274 has no trace of Leigh s syndrome; it s clean. リー症候群の痕跡は全くありません。 クリーンです。 734 00 32 54,275 -- 00 32 56,974 We take genes from that embryo その胚から、遺伝子を取って、 735 00 32 57,043 -- 00 33 00,474 and place those genes in a new fertilized egg... その遺伝子を、新しい受精卵の中に置くのです 736 00 33 00,475 -- 00 33 02,274 the embryo belonging to Mrs. Haight. その胚はハイト夫人に帰属する。 737 00 33 02,275 -- 00 33 05,079 In that way, Mrs. Haight has an embryo without Leigh s syndrome. この方法により、ハイト夫人は、リー症候群の 心配のない胚を手に入れるのです。 738 00 33 05,104 -- 00 33 08,224 What happens with the first embryo? 最初の胚はどうなるのです? 739 00 33 08,225 -- 00 33 10,184 That one, Ms. Salano s embryo, それは、サラノさんの胚ですが、 740 00 33 10,185 -- 00 33 12,679 is used for its genetic contribution, that s all. 遺伝的な寄与のために使われます、それだけです。 741 00 33 12,704 -- 00 33 14,087 Then it s destroyed? それから、破壊されるの? 742 00 33 14,112 -- 00 33 16,507 It s not destroyed. It s no longer viable. 破壊はされませんが、 それ以上発生することはできません。 743 00 33 16,532 -- 00 33 17,565 They don t want my baby. 私の赤ちゃんを望まない、ってこと? 744 00 33 17,590 -- 00 33 18,925 They just want to use some of my genes 彼らの完全な赤ちゃんを作るために、 いくつかの私の遺伝子を 745 00 33 18,950 -- 00 33 20,790 - to make their baby whole? - JUDGE Please, ma am, ただ、利用したかっただけなの? - お静かに、マム、 746 00 33 20,815 -- 00 33 22,143 let your lawyers ask the questions. 質問は、あなたの弁護士にさせるように。 747 00 33 22,168 -- 00 33 23,698 Can you answer her question, Doctor? 彼女の質問に答えていただけますか、博士? 748 00 33 23,723 -- 00 33 26,167 It s not a question of this baby or that. それは、この胎児やそういったことの 質問ではありません。 749 00 33 26,192 -- 00 33 28,611 Everything is a potentiality at this point. 現時点では、すべては可能性なのです。 750 00 33 28,755 -- 00 33 31,595 The Haights potential embryo needs to be made whole ハイト夫妻の胚となる可能性のあるそれが 完全になるためには、 751 00 33 31,620 -- 00 33 33,589 with the genetic material from this other embryo. 他の胚から遺伝物質をもらう必要があるのです。 752 00 33 33,614 -- 00 33 35,878 So you would destroy Laura s chance of creating life では、あなたは、ルアラの胚から 遺伝物質を奪うことによって 753 00 33 35,903 -- 00 33 39,253 by taking her embryo and raiding it for its genes? 彼女が生命をつくる機会を奪った、 ということですね? 754 00 33 39,667 -- 00 33 41,440 I don t like the word "raiding." "奪う"という言葉には、同意できませんね。 755 00 33 41,465 -- 00 33 43,135 JUDGE Okay, I get it. よろしい、わかりました。 756 00 33 43,160 -- 00 33 47,589 We are in some very odd areas of contract law now. 我々は今、契約法のかなり妙な領域にいるな。 757 00 33 47,614 -- 00 33 49,370 No, this is about life, Your Honor. いいえ、これは命の問題ですよ、裁判長。 758 00 33 49,395 -- 00 33 52,432 Actually, no. The existing embryo is property. 残念だがね、それは違う。 胚という存在は、財産だよ。 759 00 33 52,457 -- 00 33 54,245 The only question is ただ一つの問題はだな、 760 00 33 54,270 -- 00 33 55,948 who does it belong to? それが誰に帰属するか、だ。 761 00 33 55,973 -- 00 33 59,250 Does Ms. Solano own it or Mr. Haight? サラノさんがそれを所有するのか、 はたまた、ハイトさんの所有なのか? 762 00 33 59,275 -- 00 34 02,274 You bring me evidence tomorrow, and we ll decide. 明日までに、証拠を用意してくれたまえ、 それで決めることにしよう。 763 00 34 02,275 -- 00 34 05,748 Oh, God, I hate this. ああ、神よ、こんなことになるなんて。 764 00 34 12,830 -- 00 34 15,207 Okay, so what? ああ、それで、何だ? 765 00 34 15,465 -- 00 34 18,934 The law firm Reddick, Boseman Kolstad レディック、ボーズマン&コルスタッド法律事務所は、 766 00 34 18,935 -- 00 34 20,724 is feeling aggrieved. 不当だと感じていますよ。 767 00 34 20,725 -- 00 34 23,813 They feel like the task force is unfairly targeting them. 彼らは、この委員会が不公正に彼らを ターゲットにしている、と感じている。 768 00 34 23,838 -- 00 34 25,738 I guess that means me. たぶん、私のことを言っているわけだな。 769 00 34 25,763 -- 00 34 27,166 WILBUR Yeah, I guess it does. ああ、そういうことだろう。 770 00 34 27,191 -- 00 34 28,431 Are you targeting them, Mike? 君は彼らをターゲットにしているのか、マイク? 771 00 34 28,456 -- 00 34 30,570 No, I m targeting police brutality. いいえ、私の狙いは、警察の暴力ですよ。 772 00 34 30,571 -- 00 34 32,578 By targeting the law firm suing the most? その暴力事案のほとんどを訴えている 法律事務所をターゲットにして、か? 773 00 34 32,603 -- 00 34 36,458 That s right. It ll show the greatest progress for the stats. その通りです。統計上、 目覚ましい進歩が見られるでしょう。 774 00 34 36,483 -- 00 34 39,255 I m not sure what the problem is here, Colin. ここで何が問題か、 よくわからないんだがね、コリン。 775 00 34 39,280 -- 00 34 41,859 Mike s got a strategy. He needs to pursue it. マイクにはマイクのやり方がある。 そうやることが彼には必要なんだ。 776 00 34 41,884 -- 00 34 45,091 I m just worried that it s an all African-American firm. 私が心配しているのは、それが アフリカ系アメリカ人の事務所だということです。 777 00 34 46,411 -- 00 34 48,927 - It s all black? - It s not all black. 全員が、黒人なのか? - すべてじゃありませんよ。 778 00 34 48,952 -- 00 34 51,528 Diane Lockhart is Caucasian. ダイアン・ロックハートは、白人ですよ。 779 00 34 51,553 -- 00 34 54,645 It just seems like it would be a public relations disaster アフリカ系アメリカ人ばかりの事務所を追求すれば、 780 00 34 54,670 -- 00 34 57,749 to go after an all African-American firm. 評判を落とすことになるだろうと思っただけですよ。 781 00 34 57,774 -- 00 35 01,778 Especially to try to curb police brutality suits. 特に、警察の暴力事件訴訟を抑え込んだらね。 782 00 35 01,973 -- 00 35 04,551 We re not just after them for police brutality. 私たちは、警察の暴力対策に、 彼らだけを狙っているわけじゃないよ。 783 00 35 04,576 -- 00 35 06,371 Okay, what else? わかった、他には? 784 00 35 07,623 -- 00 35 09,286 I m developing leads. イントロから展開していくんですよ。 785 00 35 09,311 -- 00 35 11,965 Well, develop them fast, or drop it. よし、展開は素早くな、さもなくばあきらめろ。 786 00 35 12,060 -- 00 35 14,192 You have a lot juicer targets. 君は、搾る対象をたくさん持ってるんだ。 787 00 35 14,217 -- 00 35 16,496 Yes, sir. Thank you. はい、次官補。感謝します。 788 00 35 18,986 -- 00 35 20,172 JAY It s fake news. 偽のニュースだよ。 789 00 35 20,197 -- 00 35 21,650 - The articles about me? - Yes. 例の私の記事ね? - そうだ。 790 00 35 21,675 -- 00 35 22,916 It s click bait. クリックベイトだよ。 791 00 35 22,941 -- 00 35 24,744 People are angry about your parents Ponzi scheme, 人々は、君の両親の詐欺事件には怒っているから、 792 00 35 24,769 -- 00 35 27,173 so there s an audience for these kind of articles. この手の記事には、読者がいるんだ。 793 00 35 27,473 -- 00 35 28,892 It s from my ex-boyfriend? 私の前の彼氏の仕業かしら? 794 00 35 28,917 -- 00 35 30,286 MARISSA Probably from another bot. たぶん、別のボットね。 795 00 35 30,311 -- 00 35 32,087 It quotes your tweets about being fired... 解雇されたっていうあなたのツイートを引用して・・・ 796 00 35 32,112 -- 00 35 33,642 Not mine. The fake tweets. 私のツイートじゃないわ、偽のツイート。 797 00 35 33,667 -- 00 35 35,488 Right. It repackages those tweets そうだな。それらのツイートを適当に組み合わせて、 798 00 35 35,513 -- 00 35 36,941 and quotes them in an article. そこから記事の中に引用するんだよ。 799 00 35 36,966 -- 00 35 39,173 So, I mean, how do we stop this? それじゃ、結局、どうやってそれを止めるの? 800 00 35 41,173 -- 00 35 43,932 - TED What is this? - A T.R.O. これは何だい? - 暫定的差し止め命令。 801 00 35 43,933 -- 00 35 46,650 - A what? - A temporary restraining order. 暫定的、なんだって? - 暫定的差し止め命令よ。 802 00 35 46,675 -- 00 35 49,439 By order of the Cook County Circuit Court, you must immediately cease クック郡巡回裁判所命令により、あなたは、 マイア・リンデルに関する偽ニュースの生成を 803 00 35 49,464 -- 00 35 51,775 generating false news about Maia Rindell 即時に止めなければならない。 ただし、この措置は、 804 00 35 51,800 -- 00 35 54,417 until a hearing can be held on the merits of her case against you. あなたに対する訴訟の 予備審問が行われるまで有効とする。 805 00 35 54,442 -- 00 35 56,241 You don t know much about computers, do you? あんたは、コンピューターのこと、 あんまり知らないんだろ? 806 00 35 56,266 -- 00 35 58,276 - I know enough. - Cook County Circuit Court 十分知っているわ。 - クック郡巡回裁判所の法域は、 807 00 35 58,301 -- 00 36 00,917 has jurisdiction only in Illinois. イリノイ州内のみに限られるだろ。 808 00 36 00,942 -- 00 36 04,292 I bounce my encrypted software through servers in 20 states, 僕は、暗号化した僕のソフトウェアを あちこちのサーバに移動させてるんだよ、 809 00 36 04,317 -- 00 36 06,667 Mexico and Japan. 20の州、メキシコ、日本。 810 00 36 07,103 -- 00 36 09,917 Cook County Circuit Court can t enforce this order. クック郡巡回裁判所のこの命令に、効力はないよ。 811 00 36 10,371 -- 00 36 12,018 No jurisdiction. 法の効力が及ばないからね。 812 00 36 15,065 -- 00 36 16,861 We ve hit the limits of the legal system. 法システムの限界に、突き当たってしまったわ。 813 00 36 16,886 -- 00 36 19,344 You re telling me there s really nothing we can do? つまりあなたは、実質的に打つ手はない、 と言っているのね? 814 00 36 19,369 -- 00 36 21,080 - Not legally. - Wait, you trying to tell me 法的には、そうね。 - 待って、あなた、もしかして、 815 00 36 21,105 -- 00 36 23,533 there s something I can do illegally? 非合法には、打つ手はある、と言おうとしてるの? 816 00 36 24,355 -- 00 36 25,509 No. いいえ。 817 00 36 25,534 -- 00 36 27,613 - Sounded like that to me. - Me, too. 私にはそう聞こえたわよ。 - 俺にも、な。 818 00 36 27,638 -- 00 36 30,952 Okay, look, I can t be a party to whatever this is. わかった、いい、それがどんなことであれ、 私は仲間にはなれないから。 819 00 36 30,977 -- 00 36 32,415 I have to go. 私、行かないと。 820 00 36 34,032 -- 00 36 35,712 Do you have any ideas? 何か考えがある? 821 00 36 37,525 -- 00 36 40,594 ♪ ♪ 822 00 36 43,112 -- 00 36 44,623 (computer chimes) 823 00 36 44,648 -- 00 36 46,429 _ すげえ、まじかよ?! 824 00 36 46,827 -- 00 36 49,521 ♪ And you re mine ♪ ♪ 君は僕のものさ 825 00 36 49,546 -- 00 36 53,499 - ♪ I say it all the time ♪ - _ ♪ 年がら年中、そう言い続ける - 子供写真家、児童ポルノのアニメ化作品をもくろむ 826 00 36 53,780 -- 00 36 56,687 - ♪ From a quarter to 9 00 ♪ - (phone rings) - ♪ 始業の15分前にも 827 00 36 57,523 -- 00 37 00,046 - ♪ To the Fourth of July... ♪ - Sweetheart, hi. ♪ 独立記念日にだって - やあ、君か。 828 00 37 00,815 -- 00 37 02,679 Hey, just slow down. おい、ちょっとゆっくり言ってくれ。 829 00 37 02,704 -- 00 37 05,113 Of course it s not real. Jesus! もちろんそれは嘘だよ。おいおい! 830 00 37 05,630 -- 00 37 07,430 How could you even ask me that? 何でそんなことを聞くの? 831 00 37 08,554 -- 00 37 11,615 Here we go. Keywords "hooker," "butt plug" and "BDSM." さあいくわよ。キーワード: "フッカー"、"バットプラグ"、"BDSM" 832 00 37 11,640 -- 00 37 13,564 - Anything else? - How about "leash"? あと、何かしら? - "革ひも"はどうかしら? 833 00 37 13,565 -- 00 37 14,914 Perfect. 完璧。 834 00 37 15,491 -- 00 37 17,434 You want to do the honors? 仕上げの名誉は、あなたに譲るわ。 835 00 37 17,601 -- 00 37 19,601 TED It s not true. None of this stuff is true. これは嘘なんだよ。 本当のことはこれっぽっちもないんだ。 836 00 37 19,626 -- 00 37 21,330 Son, you got to take care of this. 自分でかたをつけるんだな。 837 00 37 21,355 -- 00 37 23,394 - It s right here. - That s fake news, Roger. いますぐここで。 - 嘘のニュースなんだよ、ロジャー。 838 00 37 23,395 -- 00 37 25,604 I don t care what it is; it was on my Facebook page. それはどうでもいいんだ、 俺のフェイスブックページにこうあったぞ、 839 00 37 25,605 -- 00 37 27,725 "$45,000 missing from liquor store." "酒店から4万5千ドル紛失" 840 00 37 27,750 -- 00 37 29,249 That doesn t even make sense... I work here, 意味不明だよ・・・、僕はここで働いているが、 841 00 37 29,250 -- 00 37 30,257 I don t work at a liquor store. 酒店で働いてるわけじゃないんだ。 842 00 37 30,282 -- 00 37 32,116 But it s your name and your picture. Look. だが、それは君の名前と君の写真なんだよ、ほら。 843 00 37 32,141 -- 00 37 34,681 Roger, any hacker could do that; I could do that. ロジャー、誰かハッカーがやってるんだよ、 僕にはそんなことできないよ。 844 00 37 36,044 -- 00 37 38,043 Please don t let me go. 頼むから、僕を見捨てないでくれよ。 845 00 37 38,068 -- 00 37 40,187 You got to go talk to the police, Ted. 警察へ話しに行けよ、テッド。 846 00 37 40,212 -- 00 37 42,262 It says that they re looking for you. 警察が君を探してるんだろ。 847 00 37 46,640 -- 00 37 48,476 ALMA Mr. Haight, when Dr. Norwood ハイトさん、ノーウッド博士がこの適合胚を見つけ、 848 00 37 48,501 -- 00 37 50,685 found this matching embryo, and you paid for the treatment, あなたが、その処置の費用をお支払いになった時、 849 00 37 50,710 -- 00 37 52,295 how much did you pay? あなたはいくら、支払ったのですか? 850 00 37 52,320 -- 00 37 54,701 All in, $9,000. 総額で、9千ドルです。 851 00 37 54,726 -- 00 37 56,209 And when you paid that amount, あなたがその額をお支払いになった時、 852 00 37 56,234 -- 00 37 58,339 did you have any reason to believe that that egg 件の卵子が、シカゴ・ポリテックの所有ではない、と 853 00 37 58,340 -- 00 38 01,180 didn t belong to Chicago Poly-Tech? あなたが信じるに足る何らかの理由がありましたか? 854 00 38 01,205 -- 00 38 02,749 - No. - Your Honor, ありませんでした。 - 裁判長、 855 00 38 02,750 -- 00 38 05,768 my clients are protected by the "innocent purchasers" doctrine. 私の依頼人は、"善意の買主"の法理により、 保護されています。 856 00 38 05,793 -- 00 38 08,379 Even if that egg shouldn t have arrived at Chicago Poly-Tech, 件の卵子が、たとえ、シカゴ・ポリテックに 帰着すべきでなかったとしても、 857 00 38 08,380 -- 00 38 11,010 it was purchased legally and fairly by my clients. それは、合法かつ公正に、 私の依頼人へ売却されたのです。 858 00 38 11,035 -- 00 38 13,657 Ms. Lockhart, how do you respond? ロックハートさん、反論はあるかね? 859 00 38 13,682 -- 00 38 16,862 DIANE Your Honor, if my client s car were stolen 裁判長、例えば、私の依頼人の車が盗まれたとして、 860 00 38 16,887 -- 00 38 18,401 and the Haights were asking your permission... ハイト夫妻が、あなたの許可を求めて・・・ 861 00 38 18,426 -- 00 38 20,057 - Oh, dear God. - Counselor, 何を言い出すのやら。 - 代理人、 862 00 38 20,082 -- 00 38 21,877 this is not a stolen car. これは、盗まれた車ではないよ。 863 00 38 21,902 -- 00 38 24,981 At a certain point, analogy fails us. 使い時を間違えば、比喩は私たちをミスリードする。 864 00 38 25,006 -- 00 38 27,884 I m disgusted that I have to use property law 命の問題の決定に、 財産法を適用しなければならないことは、 865 00 38 27,909 -- 00 38 30,209 to decide issues of life. 私にも忸怩たる思いがあるが、 866 00 38 30,210 -- 00 38 31,682 But... しかし・・・ 867 00 38 31,933 -- 00 38 35,252 the "innocent purchaser" doctrine holds. "善意の買主"の法理は、その効力を保っている。 868 00 38 35,651 -- 00 38 38,289 The embryo belongs to the Haights. この胚は、ハイト夫妻に帰属するものとする。 869 00 38 38,290 -- 00 38 41,752 (whispers) I m sorry. I m sorry. ごめんなさい。ごめんなさい。 870 00 38 48,710 -- 00 38 50,412 (elevator bell dings) 871 00 38 50,670 -- 00 38 52,209 You re ruining my life. 君は、僕の人生を破壊してるんだぞ。 872 00 38 52,779 -- 00 38 54,552 Get out of here, Ted. I ll call the cops. ここから出てって、テッド。警察を呼ぶわよ。 873 00 38 54,577 -- 00 38 57,060 Yeah, just try it. You are such a bitch, Maia. ああ、やれよ。君は本当にひどい女だな、マイア。 874 00 38 57,085 -- 00 38 58,425 ADRIAN Excuse me. すまないがね。 875 00 38 59,767 -- 00 39 02,412 Is there something you want to tell us? 私たちに何か話したいことがあるのかな? 876 00 39 03,020 -- 00 39 04,787 This isn t about you. これはあなたには関係のないことだ。 877 00 39 04,812 -- 00 39 07,685 Actually, if it s about Maia, it s about me. 残念だがね、マイアのことならば、 それは、私のことだよ。 878 00 39 08,493 -- 00 39 10,857 Anything else you want to say? 他に何か言いたいことはあるかね? 879 00 39 12,404 -- 00 39 15,005 You drop your news articles, and I ll drop mine. 君の方のニュース記事は、削除しろ、 そうすれば、僕の方も、削除するよ。 880 00 39 15,655 -- 00 39 17,029 Okay. わかった。 881 00 39 18,772 -- 00 39 20,061 Okay. よし。 882 00 39 24,248 -- 00 39 26,248 - Your business is done here. - (elevator bell dings) 君の用件は、これで終わりだ。 883 00 39 33,155 -- 00 39 35,022 Thank you, Mr. Boseman. ありがとうございます。ボーズマンさん。 884 00 39 35,570 -- 00 39 37,240 - No problem. - (elevator bell dings) 別に構わないさ。 885 00 39 44,874 -- 00 39 47,938 At this firm, we stand up for each other, Maia. この事務所では、 お互いが支えあっているんだ、マイア。 886 00 39 54,781 -- 00 39 56,820 (liquid pouring) 887 00 39 58,532 -- 00 40 00,343 You all right? あなた、大丈夫? 888 00 40 07,692 -- 00 40 09,927 She was pretty inconsolable. 彼女、ひどく落胆していたわ。 889 00 40 10,028 -- 00 40 11,521 I know. そうね。 890 00 40 12,231 -- 00 40 13,794 It s tough. つらいわ。 891 00 40 17,982 -- 00 40 21,349 Do you regret not having children? 子供がいないことを後悔してる? 892 00 40 24,973 -- 00 40 26,935 Sometimes. 時には。 893 00 40 27,250 -- 00 40 28,919 Not often. しょっちゅうというわけではないけれど。 894 00 40 29,022 -- 00 40 31,364 When are the sometimes? どんな時に? 895 00 40 34,257 -- 00 40 36,206 With my husband. 夫と一緒の時ね。 896 00 40 36,422 -- 00 40 39,262 I mean, it s too late for us now, but, uh... つまり、遅すぎたのよ、私たち、 今ではね、けれど・・・ 897 00 40 44,152 -- 00 40 45,997 I look at him and I wonder what... 彼を見つめて、ふと思うのよ・・・ 898 00 40 46,022 -- 00 40 48,552 you know, what his son would be like. ほら、彼の息子って、 どんな感じだっただろうな、と。 899 00 40 49,827 -- 00 40 51,630 Or my daughter. あるいは、私の娘が、ね。 900 00 40 55,562 -- 00 40 57,179 Yeah. It s interesting. そうね。おもしろいわよね。 901 00 40 57,204 -- 00 40 59,351 Most people think I didn t want kids, ほとんどの人は、私が 子供を欲しがってるとは、思ってないし、 902 00 40 59,352 -- 00 41 02,392 and that s why I made my work my life. だから、仕事を人生にしたのだ、と思っている。 903 00 41 02,652 -- 00 41 05,014 What they don t realize, it s... 彼らは何もわかっていないのよ、それが・・・ 904 00 41 05,165 -- 00 41 07,467 it s really just the opposite. 実は真逆だ、ということを。 905 00 41 08,208 -- 00 41 09,842 Yes. (chuckles softly) そうね。 906 00 41 09,867 -- 00 41 11,194 Work. 仕事って、 907 00 41 11,772 -- 00 41 13,920 It s what gives it all meaning. 人生の意味そのものになるから。 908 00 41 15,376 -- 00 41 16,827 Hmm. 909 00 41 18,295 -- 00 41 20,294 The only difference is... ただ一つ違いがあるとすれば・・・ 910 00 41 20,522 -- 00 41 22,459 kids survive you. 子供はあなたよりも長生きすることよ。 911 00 41 24,804 -- 00 41 27,545 That s not always a good thing. それがいつもいいことだとは限らないけれどね。 912 00 41 43,348 -- 00 41 44,718 (sighs softly) 913 00 41 56,062 -- 00 41 58,192 (line ringing) 914 00 42 01,232 -- 00 42 02,231 (ringing stops) 915 00 42 02,724 -- 00 42 03,904 (sets phone on desk) 916 00 42 17,131 -- 00 42 19,131 MARISSA You all right, Ms. Lockhart? 大丈夫ですか、ロックハートさん? 917 00 42 20,878 -- 00 42 22,441 England. 英国よ。 918 00 42 22,442 -- 00 42 23,811 (elevator bell dings) 919 00 42 23,812 -- 00 42 26,542 (quiet chatter, phones ringing) 920 00 42 33,849 -- 00 42 37,419 The Human Fertilisation Embryology Authority? ヒトの受精および胚研究認可局ですって? 921 00 42 37,444 -- 00 42 38,896 Britain s fertility watchdog. 英国の人工受精監視機関よ。 922 00 42 38,921 -- 00 42 40,810 - And you called them? - LUCCA We did. そこに連絡したのね? - しました。 923 00 42 40,835 -- 00 42 41,912 How? どうやって? 924 00 42 41,937 -- 00 42 43,709 We dialed 44 and then the number. 44をダイヤルしてから、そこの電話番号を。 925 00 42 43,734 -- 00 42 45,412 I mean how in the hell did you manage そういうことじゃなくて、どうやって、この問題に、 926 00 42 45,437 -- 00 42 46,881 to drag them into this? そこを引きずり込んだの? 927 00 42 46,906 -- 00 42 48,865 Different country, different rules apply. 異なる国には、異なる規則が適用される。 928 00 42 48,890 -- 00 42 52,967 British law says you can t sell your eggs for more than 750 pounds. 英国の法律では、750ポンド以上の対価で、 卵子を売ってはならない、とある。 929 00 42 52,992 -- 00 42 55,849 Laura sold hers for $20,000. ルアラは、彼女の卵子を、2万ドルで売った。 930 00 42 56,616 -- 00 42 58,911 So you just fucked us over. あなたはだだ、ぶち壊しにしただけよ。 931 00 42 58,936 -- 00 43 01,412 Under British law, the sale of these eggs is invalid. 英国の法の下では、これらの卵子の売買は、 不正なものです。 932 00 43 01,437 -- 00 43 03,381 ALMA What difference does that make, Your Honor? どんな違いが生じるというのでしょうか、裁判長? 933 00 43 03,406 -- 00 43 05,506 You ve already ruled on the ownership of the embryo. あなたはすでに、この受精胚の所有者について、 裁定を下したのです。 934 00 43 05,531 -- 00 43 08,756 For the express purpose of taking it to England for this procedure, この受精胚を英国に持ち込むことは、 それが、この処置を行う目的の場合には特に、 935 00 43 08,781 -- 00 43 10,388 which they have now been forbidden from doing. そうすることが禁止されています。 936 00 43 10,413 -- 00 43 12,914 Nicholas Haight, Courtney Haight, I, uh, take it ニコラス・ハイト、コートニー・ハイト両名が、 ええっと、私の理解したところでは、 937 00 43 12,939 -- 00 43 15,668 that your sojourn to England is no longer happening? 彼らが英国に逗留することは、もはやない、 ということなのだね? 938 00 43 15,693 -- 00 43 16,990 That is correct, Your Honor. その通りです、裁判長。 939 00 43 17,015 -- 00 43 19,717 And what do your clients want to do with the embryo? あなたの依頼人は、この受精胚を どうすることを望んでいるのかね? 940 00 43 19,742 -- 00 43 21,942 They would like to have it destroyed. それを壊すことを望んでいます。 941 00 43 21,967 -- 00 43 23,393 JUDGE Let-let me, uh, ちょっと考えさせてくれたまえよ、 942 00 43 23,394 -- 00 43 26,717 see if I can put this in a way that you lawyers will like. 法律家が好むようなやり方で、 この問題を納められないか、をね。 943 00 43 28,151 -- 00 43 32,295 Your clients bought a stolen car, 君の依頼人は、盗まれた車を買った、 944 00 43 32,320 -- 00 43 35,930 and now, rather than see it driven by its rightful owner, そして今は、正規の所有者が その車を運転するのを見るよりも、 945 00 43 35,955 -- 00 43 39,672 they want to bring it to the dump and flatten it. 車を潰してぺしゃんこにすることを望んでいる。 946 00 43 39,697 -- 00 43 42,329 Mr. Haight fertilized the egg. この卵子を受精させたのは、ハイトさんです。 947 00 43 42,354 -- 00 43 44,853 It s half his. He doesn t want this child. 従って、半分は彼のものであり、 彼は、この子供を欲していない。 948 00 43 44,854 -- 00 43 47,047 LAURA But I do, Your Honor. でも、私は欲しいです、裁判長。 949 00 43 47,719 -- 00 43 48,905 JUDGE Right. よろしい。 950 00 43 48,930 -- 00 43 50,719 And there s the rub. そして、難しい所だ。 951 00 43 51,266 -- 00 43 53,890 Your clients have no use for this embryo, Ms. Hoff. 君の依頼人は、もはやこの受精胚を 必要としないのだね、ホフさん。 952 00 43 53,915 -- 00 43 56,235 Ms. Salano s only chance サラノさんが子供を授かるには、 953 00 43 56,260 -- 00 43 59,883 of conceiving a child is with that same embryo. どうあっても、その同じ受精胚が必要となる。 954 00 44 00,256 -- 00 44 02,255 So it s hers. ならば、それは彼女のものだ。 955 00 44 02,280 -- 00 44 03,532 (gavel bangs) 956 00 44 06,317 -- 00 44 08,120 - (gasps) - Oh! 957 00 44 08,370 -- 00 44 11,776 Thank you. Oh, my God, thank you. ありがとう、信じられない、ありがとう。 958 00 44 11,801 -- 00 44 13,948 I did not think that I was an emotional person, 私、感情的な人間だとは思っていなかったけれど、 959 00 44 13,973 -- 00 44 15,831 - but look at me. - (chuckles) ほら、このありさま。 960 00 44 15,856 -- 00 44 17,775 It s an emotional thing. 感情的で当然ですよ。 961 00 44 18,147 -- 00 44 19,690 Excuse me. ちょっと失礼するわ。 962 00 44 25,650 -- 00 44 27,666 If I m able to get pregnant, もし私が妊娠出来たら、 963 00 44 27,691 -- 00 44 30,642 I just want you to know that it will be because of you. それはあなた方のおかげだと、わかってほしくて。 964 00 44 30,667 -- 00 44 33,228 This child is just as much yours. この子供は、同時にあなた方の子供でもある。 965 00 44 33,253 -- 00 44 36,197 So, please, if you want to play a role in my child s life, だから、もしも私の子供の人生に、 何か関わりたいのなら、 966 00 44 36,222 -- 00 44 40,181 I would do anything to make that a reality. そうなるように、できるだけのことは やりたいと思うのよ。 967 00 44 41,576 -- 00 44 43,965 This child needs to know love. この子は、愛を知る必要がある。 968 00 44 44,845 -- 00 44 46,558 Fuck you. よくも言えたものだ。 969 00 44 51,353 -- 00 44 53,272 MAIA Look, he s still sending them out. ほら、彼はまだ、こんなの、送信してる。 970 00 44 53,297 -- 00 44 54,308 Look, there. ほら、そこ。 971 00 44 54,333 -- 00 44 56,494 - No, it s not him. - Yes, it s him. ちがう、これは彼じゃない。 - いいえ、彼よ。 972 00 44 56,519 -- 00 44 57,660 I mean, it s the same article. だって、これ、同じ記事よ。 973 00 44 57,685 -- 00 44 59,725 He said he was gonna stop, but he hasn t. 彼はやめると言っていたのよ、 けれど、そうしていない。 974 00 44 59,750 -- 00 45 00,980 No, he has. いいえ、彼はやめているわ。。 975 00 45 01,005 -- 00 45 02,844 - These aren t him. - What are you talking about? それらは、彼じゃないのよ。 - 何の話をしているの? 976 00 45 02,869 -- 00 45 03,964 I ve been going on reddit. レディットを覗いてきたのよ。 977 00 45 03,989 -- 00 45 06,407 They re picking up what your ex-boyfriend dropped. 彼ら、あなたの前の彼が削除したものを 拾い上げているのよ。 978 00 45 06,573 -- 00 45 08,134 You and your family are not liked there. あなたとあなたの家族は、 レディットでは、嫌われているから。 979 00 45 08,159 -- 00 45 09,370 - Oh, dear God. - Yeah. なによ、それ。 - ええ。 980 00 45 09,395 -- 00 45 10,448 Wait, so what do I do? 待って、では私はどうしたらいいの? 981 00 45 10,473 -- 00 45 11,901 I mean, these articles are out there. だって、これらの記事は、目の前にあるし、 982 00 45 11,926 -- 00 45 13,595 They say disgusting things. 彼らは、むかつくことを言っているのよ。 983 00 45 13,620 -- 00 45 15,576 It s reddit; that s, like, the teeming masses. レディットだしね。そういう奴らのたまり場なのよ。 984 00 45 15,601 -- 00 45 17,776 - You don t do anything. - What, I can t sue? 無視することね。 - 待ってよ、訴えられないの? 985 00 45 17,801 -- 00 45 19,920 - I can t... - Uh, here s what you do 何もできないなんて・・・ - ああ、できることはあるわよ。 986 00 45 20,160 -- 00 45 21,706 you want to know? 知りたい? 987 00 45 21,830 -- 00 45 23,026 You let it go. やらせておくのよ。 988 00 45 23,051 -- 00 45 24,880 - Oh, no, I... - No, seriously. ああ、そんな、・・・ - いや、まじめに。 989 00 45 25,290 -- 00 45 27,039 You have to let it go, ignore it, やらせておいて、無視すればいい。 990 00 45 27,040 -- 00 45 28,369 push it out of your mind. そして、忘れてしまうのよ。 991 00 45 28,370 -- 00 45 31,354 The people who know you, know you. あなたを知ってる人は、わかってくれる。 992 00 45 31,379 -- 00 45 32,940 And they know you wouldn t do this. これがあなたではないと、わかるのよ。 993 00 45 32,965 -- 00 45 34,808 Come on, you have to trust that. ほら、それを信じなければ。 994 00 45 34,833 -- 00 45 36,034 (chuckles softly) 995 00 45 37,460 -- 00 45 40,433 ♪ ♪ 996 00 45 40,458 -- 00 45 42,707 ♪ Oh-oh-oh, oh-oh ♪ 997 00 45 42,732 -- 00 45 44,432 i ♪ Oh-oh-oh, oh-oh ♪ /i 998 00 45 44,457 -- 00 45 46,956 ♪ Oh-oh-oh, oh... ♪ 999 00 45 46,957 -- 00 45 48,666 KRESTEVA Our charge is clear. 我々の任務は明白だ。 1000 00 45 48,667 -- 00 45 50,206 It s not about police brutality レディック/ボーズマンと警察の暴力の 1001 00 45 50,231 -- 00 45 51,708 with Reddick/Boseman. 問題ではないのだ。 1002 00 45 51,776 -- 00 45 53,602 What have they done? 彼らが何をやって来たのか? 1003 00 45 53,627 -- 00 45 56,058 What have their lawyers done? あの弁護士たちが何をやって来たのか? 1004 00 45 57,217 -- 00 45 58,586 Oh. ほら。 1005 00 45 58,587 -- 00 46 00,216 Here we go. まただぞ。 1006 00 46 00,217 -- 00 46 01,456 Here s a news article 新しい記事だ、 1007 00 46 01,457 -- 00 46 04,876 about one of the Reddick/Boseman lawyers now. また、レディック/ボーズマンの弁護士だ。 1008 00 46 05,527 -- 00 46 09,605 She just spent $350,000 on jewelry. 彼女は、宝石に35万ドルをつぎ込んだぞ。 1009 00 46 09,630 -- 00 46 11,894 Where did that money come from? その金はどこから来たんだ? 1010 00 46 11,919 -- 00 46 13,722 Who gave it to her? 誰がそれを彼女に与えた? 1011 00 46 14,127 -- 00 46 15,956 Now, come on, people, let s go. さあ、ほら、みんな、始めるんだ。 1012 00 46 15,957 -- 00 46 17,456 Let s see what we can dig up! 総力を挙げて、ほじくり返してやれ! 1013 00 46 17,457 -- 00 46 18,808 Come on! さあ! 1014 00 46 19,456 -- 00 46 21,692 ♪ Whoa-oh-oh, oh-oh ♪ 1015 00 46 21,717 -- 00 46 23,283 i ♪ Whoa-oh-oh, oh-oh ♪ /i 1016 00 46 23,308 -- 00 46 25,367 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1017 00 46 25,392 -- 00 46 26,847 i ♪ Whoa, oh, oh. ♪ /i 1018 00 46 26,872 -- 00 46 31,199 font color="#007700" Synced and corrected by Aaronnmb /font www.addic7ed.com
https://w.atwiki.jp/erogekisei/pages/135.html
二次元規制・表現規制のログです。 メールマガジンの登録はこちらから⇒二次元規制問題まとめニュース 二次元規制問題ニュース 4月 3月 2月 2010年1月 メールマガジン 最新のニュースはこちら 2009年以前のニュースなどはこちらにまとめています 4月 となりの801ちゃん 大阪のBL規制についてコメント http //indigosong.net/2010/04/post_246.html 児童への犯罪に関する情報の恣意性(児童犯罪は増えているのか?) 井上信次川崎医療福祉大学助教授による資料 http //inoshin.com/lecture/hanzai1.pdf 神奈川県青少年問題協議会委員の公募 http //www.pref.kanagawa.jp/osirase/seisyonen/seimonkyo/22koubo.html 海外記事「大阪が8つのBL誌を有害図書に指定」とその反響 -誤訳御免- http //shirouto.seesaa.net/article/148130140.html 大阪府がBL・TL10冊を有害図書指定 http //www.pref.osaka.jp/koseishonen/jorei/220430.html 3/27の時点で橋下知事は取締りを猛プッシュしていた。橋下知事『条例でできる範囲でギリギリまでやれ』 http //jklsite2.tumblr.com/post/553632918 大阪BL規制の影響 有害指定→即撤去→大人も買えない http //togetter.com/li/17307 ボーイズラブ雑誌、R18に 大阪府が「有害図書」指定 http //megalodon.jp/2010-0427-0959-17/book.asahi.com/news/OSK201004260180.html ↑の問題のブログ記事 大阪でBL漫画誌がみせしめに http //nenkansyokudou.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/113-382a.html フランス、聖職者の児童性虐待を同性愛と結びつけるバチカンを批判 - みやきち日記 http //d.hatena.ne.jp/miyakichi/20100416/p6 同性愛と児童性虐待の間に関係はあるのか http //bit.ly/b203jS カトリック神父の性的虐待:純潔優越の思想、無理ある ギリシャ正教会から批判の声 - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0429-1649-36/mainichi.jp/select/world/archive/news/2010/04/29/20100429ddm007030085000c.html 【東京都の青少年育成条例】非実在青少年の必要性についてのノート http //ameblo.jp/ohkoshi/image-10519196762-10514022943.html 協議会の力学について http //ameblo.jp/ohkoshi/entry-10503939275.html 都の発表した見解への疑問・反論・意見ノート http //ameblo.jp/ohkoshi/entry-10504192904.html 「しずかちゃんの入浴」「ワカメちゃんパンチラ」はOK 2次元児童ポルノ規制条例で東京都 -痛いニュース- http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1467492.html 「藤本由香里さん、「(都条例改正に関する)質問回答集」の問題点指摘」 -ツイッター発言まとめ- http //togetter.com/li/17007 吉田康一郎都議のボランティアに行ってきてみた http //nenkansyokudou.cocolog-nifty.com/blog/2010/04/112-0556.html CNNのエロゲ報道に対する海外の反応 http //www.nicovideo.jp/watch/sm10517493 3/15に行われた『非実在青少年 規制を考える』緊急集会の動画(永井豪、武宮恵子、里中満智子、藤本由香里、山口貴志等参加) http //www.nicovideo.jp/watch/nl10255798 NSW、児童ポルノ取締法に強力な改定 http //www.25today.com/news/2010/04/nsw_397.php HARU COMIC CITY 15 開催情報 意見ノート設置 http //www.akaboo.jp/event/0321haru15.html 東京都青少年の健全な育成に関する条例改正案 質問回答集 http //www.metro.tokyo.jp/INET/OSHIRASE/2010/04/20k4q500.htm 東京都 青少年治安対策本部にアポなしで突撃してみた http //blog.livedoor.jp/ykmk2010/archives/51418597.html 非実在青少年問題で東京都へ電凸した http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/115.html 同人誌の苦情って、一体誰が都議員に持ち込んでるの? それから、その同人誌って実はBLじゃないの?(BL・TLに対するクレーマーの正体) http //toriyamazine.blog100.fc2.com/blog-entry-278.html 相変わらず頭の痛い図書館BL問題と報道メディア。(堺市図書館のBL撤去問題は規制派の仕業) http //d.hatena.ne.jp/natsu_san/20081229/1230585137 グーグル、利用者情報照会の国別件数公表 -朝日新聞- http //megalodon.jp/2010-0425-1730-34/www.asahi.com/international/update/0421/TKY201004210238.html 4/24 「どうする表現規制、民主主義の使い方を考えよう」集会レポート(保坂のぶとさん・藤本由香里さん参加) http //d.hatena.ne.jp/sagann/20100424 4/23「舞台裏で何が起きているのか」集会のレポート(松下都議・山口弁護士参加) (BL作家の方のレポート)http //barbara.blog.ocn.ne.jp/blog/2010/04/post_f07f.html (ツイッターレポート)http //togetter.com/li/16262 5月配布フライヤーについて(BLサークルなどによる規制反対のチラシ配布) http //hijitsuzaigw.blog121.fc2.com/ レイプ被害者の14歳少女、日本のエロゲ「レイプレイ」に抗議…米国 -痛いニュース- http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1466320.html CNN東京支局の特派員は、反日の韓国人 http //justanotherdayinthelifeofkc.blogspot.com/2010/04/blog-post_8094.html 内田樹「非実在青年に原理的に反対する」 http //blog.tatsuru.com/2010/04/24_1046.php 特集地軸2010年03月20日(土)付 愛媛新聞 非実在青少年 http //megalodon.jp/2010-0320-1653-59/www.ehime-np.co.jp/rensai/chijiku/ren018201003205237.html 非実在青少年に対する、絶チルの椎名先生の言葉 http //cnanews.asablo.jp/blog/2010/03/24/4967209 「2次元児童ポルノ」規制条例で都議会民主が代案提出を検討、議論長期化も - MSN産経ニュース http //megalodon.jp/2010-0420-2040-51/sankei.jp.msn.com/affairs/crime/100420/crm1004202017027-n1.htm 現行の東京都青少年条例の取り組みパンフレット http //www.seisyounen-chian.metro.tokyo.jp/seisyounen/pdf/08_jyourei/08_aramasi.pdf 表現に自由を!大人気ジャンプ作家が『非実在青少年規制問題』に物申す!http //toloverulove.blog121.fc2.com/blog-entry-878.html http //news4vip.livedoor.biz/archives/51526270.html 4/16 読売テレビ『かんさい情報ネットten!』 橋下徹大阪府知事が漫画の性表現規制について語る http //goo.gl/oqYW インターネット・ホットライン・センターに通報されているものはほとんど児童ポルノではない(それらがこれから規制される?) http //2xxx.jugem.jp/?eid=36 統計的には日本を「児童ポルノ大国」という事はできない(イタリアの児童保護団体「テレフォノ・アルコバレーノ」の2009年版レポートから抽出) http //blog.goo.ne.jp/kotoba_mamoru/e/267b02d6bdac41785706a54d5d07e4ba 第3次男女共同参画基本計画(中間整理)案に創作物規制案が!(パブコメ送ってください) http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/04/post-44b2.html 性暴力を問う~被害者たちの叫び 第二部 病巣<3>ゲームや漫画、あふれる情報 http //osaka.yomiuri.co.jp/tokusyu/seiboryoku/20100415-OYO8T00317.htm 病巣<2>加害少年の半数「影響」http //osaka.yomiuri.co.jp/tokusyu/seiboryoku/20100414-OYO8T00238.htm 児童ポルノの所持規制強化要請 民主党研究会でアグネスさん http //megalodon.jp/2010-0417-1300-45/www.tokyo-np.co.jp/s/article/2010041501000184.html 少年愛好「ショタコン」国際化、性ビジネスにも (読売新聞) http //megalodon.jp/2010-0417-1257-20/www.yomiuri.co.jp/national/news/20100415-OYT1T00658.htm 犯罪者から子供を守れ! 「子連れ以外立ち入り禁止」 東京都が公園を囲う苦肉の柵http //blog.livedoor.jp/himasoku123/archives/51469422.html 「現代の奴隷制」廃絶を 親善大使のソルビーノさん(2009年の2月の記事児童ポルノの50%は米国で製造されていると言及) http //www.usfl.com/Daily/News/09/02/0213_011.asp?id=67554 【欺瞞情報に】東京都の欺瞞的な宣伝工作【惑わされない】(青少年条例のもう一つの狙い) http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/04/post-0695.html 児童の性的虐待、実父が最多…発見より難しく http //megalodon.jp/2010-0412-1451-00/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100407-00000518-san-soci 創作物の規制/単純所持規制に反対する請願署名市民有志による署名の終了 (今までご苦労様でした) http //www.savemanga.com/2010/03/blog-post.html 日本で一番厳しい児童ポルノ規制を行うとマニフェストに掲げた京都現職知事が3選 http //megalodon.jp/2010-0412-0300-00/www.asahi.com/politics/update/0411/OSK201004110032.html マニフェスト(児ポ公約は26P左上) http //www.yamadakeiji.com/pdf/manifesto_new.pdf 「どうする表現規制、民主主義の使い方を考えよう」開催のお知らせ 4/24 ゲスト:保坂のぶとさん・藤本由香里さん 運営:コンテンツ文化研究会 http //icc-japan.blogspot.com/2010/04/blog-post.html 2004年時の青少年条例改正時の委員:斎藤環委員の意見「条例改正は気休め」 http //zirr.hp.infoseek.co.jp/020362.html TBSラジオ「青少年保護?それとも、表現の自由?子どもの性描写規制」(藤本由香里さん&保坂展人さん出演) http //save2d.com/data/TBS_RADIO.mp3 BS11 INsideOUT 性描写規制 どうなる日本漫画文化(動画) http //tinyurl.com/yyzh9jm イタリアの児童保護団体『テレファノアルコバレーノ』調査によるネット上の児ポサイトの国際比較 http //www.inthefrontline.org/it/Report2009_web.pdf 児童ポルノ規制による性犯罪の増加 (規制と犯罪率の推移を比較) http //like700.hp.infoseek.co.jp/53.html 今夜、TBSラジオで「非実在青少年」を議論 - 保坂展人のどこどこ日記 http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/d97631646353513b3c253624da118a6a ストーカーがターゲットの夫に罪を被せるために家に侵入、児童ポルノをダウンロードして懲役刑に - GIGAZINE http //gigazine.net/index.php?/news/comments/20100407_stalker_porn/ CNNの偏向報道『Why would RapeLay thrive in Japan?』 源サイト(英文) http //www.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/04/02/rapelay.japan/index.html ヤフー翻訳 http //tinyurl.com/ykorkya CNN報道に対するマンガ家野上武志さんによる反論 英語 http //nogami.firstspear.com/?eid=1125445 日本語 http //nogami.firstspear.com/?eid=1125442 MIAU Presents ネットの羅針盤 『大激論! 都条例改正案に賛成? 反対?』 テキスト版 http //d.hatena.ne.jp/NotInEET/20100403/1270320379 動画版(長いです) http //www.nicovideo.jp/watch/sm10247261 橋下発言に抗議メール400件 わいせつ漫画規制で http //sankei.jp.msn.com/politics/local/100403/lcl1004032123002-n1.htm <カトリック教会>神父の性的虐待次々発覚 バチカン窮地に http //megalodon.jp/2010-0405-1412-02/mainichi.jp/select/world/news/20100403k0000m030065000c.html 「児童ポルノ禁止法」改正ってヤバくない? [Webマガジン 月刊チャージャー] Yahoo! JAPAN PR企画 http //promotion.yahoo.co.jp/charger/kakari/vol42/vol42.php 批判が宣伝に…猪瀬“エロ漫画の見本”作者激怒で思わぬ余波 http //megalodon.jp/2010-0403-0109-36/www.zakzak.co.jp/society/domestic/news/20100401/dms1004011155001-n2.htm 児童ポルノ:規制強化求め緊急アピール 弁護士ら10人 - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0331-2119-05/mainichi.jp/select/wadai/news/20100401k0000m040047000c.html 東京都民主党都議 浅野克彦のブログより『青少年問題協議会と青少年健全育成審議会』 http //asano-k.net/pc/modules/weblogD3/details.php?blog_id=35 母親の皆さんに 児童ポルノ法&東京都青少年健全育成条例改正問題について&児童福祉の角度で児ポ法を語る 他とは違う視点で規制派を見ています http //ponkotsukazoku.blog45.fc2.com/?mode=m no=311 http //ponkotsukazoku.blog45.fc2.com/blog-entry-312.html 3月 表現規制の歴史をふりかえってみようか http //japan.digitaldj-network.com/archives/51565236.html 「日本では、レイプレイなどHentaiゲームを簡単に入手できる。人権団体は『日本政府は取り締まれ』と主張」…CNN http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1448549.html [初音ミク] 思想クーデター [オリジナル] http //www.nicovideo.jp/watch/sm10131506 20年前の有害コミック騒動で有害指定を食らった作品の実例から、範囲拡大の危険性を考えてみる 前編 http //d.hatena.ne.jp/nakakzs/20100328/1269742200 後編 http //d.hatena.ne.jp/nakakzs/20100330/1269905402 男女共同参画会議のまとめ「女性に対するあらゆる暴力の根絶」について http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/boryoku/houkoku/torimatome.pdf 3月26日 外務省 児童の権利条約に関するシンポジウム~今後の課題~に参加してきました http //boy0.blog52.fc2.com/blog-date-201003.html 「アニメこそ核2発では不十分だった良い例」米議員発言に対するの海外のオタクの反応 http //shirouto.seesaa.net/article/144941723.html 白泉社「東京都青少年条例改正案」に対する緊急反対表明 http //www.hakusensha.co.jp/protest/ BSフジのプライムニュースで槍玉に挙げられた『奥サマは小学生』の作者のコメント http //den.blog.ocn.ne.jp/densuke/2010/03/post_acbc.html BSフジのプライムニュースで猪瀬氏VS藤本由香里&田中満智子で討論が行われました。 動画 http //tinyurl.com/y5ybj2g 【画像あり】猪瀬「文学と違いただエロばっか続くような漫画は低レベルだから表現物とは言えない。」-ニュー速クオリティ- http //news4vip.livedoor.biz/archives/51509806.html 児童ポルノ問題における日本と海外の比較 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/106.html 海外の児童ポルノ規制の現状 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/107.html 第3次男女共同参画基本計画策定に当たっての公聴会の開催について http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/kihon/sanjikeikaku/kouchoukai.html 大阪府が結論ありきの児童ポルノの名を使った創作物規制調査をやらかす模様 http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1306/ 外務省 児童の権利条約に関するシンポジウム~今後の課題~に参加してきました http //boy0.blog52.fc2.com/blog-entry-17.html 勇気あるISP募集? 児童ポルノのブロッキング、通信の秘密が壁 http //internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100326_357166.html 大阪府:児童ポルノなど実態調査--来月から - 毎日jp(毎日新聞 http //megalodon.jp/2010-0327-2348-46/mainichi.jp/kansai/news/20100326ddn012040042000c.html 児童ポルノ担当を新設=検視、危機管理も体制強化-警察庁 http //www.jiji.com/jc/c?g=soc_30 k=2010032600138 月刊『創』青少年条例と児童ポルノ法改定による表現規制を考える http //tsukurukari.blog3.fc2.com/ 児童ポルノ対策:ブロッキング導入先送り 違法性見解割れ - 毎日jp(毎日新聞) http //megalodon.jp/2010-0327-2343-44/mainichi.jp/select/jiken/news/20100325k0000e040067000c.html asahi.com(朝日新聞社):ミクシィ、ツイッターで拡大 漫画の性描写規制案 http //megalodon.jp/2010-0325-2157-05/book.asahi.com/clip/TKY201003250286.html 今度は男女共同参画会議を使って単純所持規制をねじ込もうとしている模様 http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1304/ 男女共同参画局の女性に対する暴力に関する専門調査会の面子がすごい http //www.gender.go.jp/danjo-kaigi/boryoku/meibo-bo.html (大津恵子=日本キリスト教婦人矯風会理事 、後藤啓二=エクパット顧問弁護士 、前田雅英 =都青少年協議会の委員、林陽子=弁護士で国連女子差別撤廃委員会の委員(2002年にエロゲはヤクザの資金源って言った人)) 暴力団扱う雑誌の販売中止要請 「表現の自由制限」も http //megalodon.jp/2010-0327-2341-07/news.goo.ne.jp/article/kyodo/nation/CO2010032501000492.html 漫画児童ポルノ 子供に見せないのは当然 - MSN産経ニュース http //megalodon.jp/2010-0323-1618-43/sankei.jp.msn.com/life/lifestyle/100323/sty1003230331000-n1.htm 権力は粛々と弾圧するよ~東京都の「青少年保護育成条例」改正のきな臭さ http //d.hatena.ne.jp/repon/20100324/p1 日本ユニセフ「これ以上、アグネスの誹謗中傷やったら潰すぞ…」:ニュー速クオリティ http //news4vip.livedoor.biz/archives/51503538.html 「殺人ゲームは売るのも作るのもダメ!」@スイスで規制法案成立へ-ものろぐ http //graffito.blog14.fc2.com/blog-entry-1381.html 痛いニュース:アグネス・チャンの自宅画像が出回りネット住民に衝撃 http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1443819.html 東京都青少年の健全な育成に関する条例について、東京都議会総務委員会傍聴記 http //d.hatena.ne.jp/cuervo/20100319/p1 児童虐待問題 法王、初めて謝罪 アイルランド教会に教書 http //megalodon.jp/2010-0321-1541-59/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100321-00000037-san-int 児童ポルノ:日弁連が「単純所持」禁止…規制で方針転換-毎日新聞 http //megalodon.jp/2010-0321-0256-55/mainichi.jp/select/wadai/news/20100321k0000m040101000c.html →後日【ミスリーディングな記事】児童ポルノ:日弁連、「単純所持」禁止 規制で方針転換?【毎日新聞】 http //yama-ben.cocolog-nifty.com/ooinikataru/2010/03/post-923c.html 浅井ラボ:非実在青少年規制法について、ちょいと言及 http //asaippoi.exblog.jp/13089383/ 京都府知事選 4月11日投開票 山田啓二候補「日本で一番厳しい「児童ポルノ規制条例」を制定します」 http //www.yamadakeiji.com/pdf/manifesto_new.pdf 谷岡郁子議員 児童ポルノ法や条例での漫画やアニメ規制の危険性を問う http //www.nicovideo.jp/watch/sm10077470 2次元児童ポルノ規制で橋下知事「大阪府も検討」 http //megalodon.jp/2010-0327-2313-15/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100319-00000537-san-soci 「「非実在青少年」問題とは何なのか、そしてどこがどのように問題なのか?まとめ - GIGAZINE」 http //gigazine.net/index.php?/news/comments/20100319_hijituzai_seisyounen/ まんが・条例のできるまで(WEBマンガ-1992年) http //takekuma.cocolog-nifty.com/blog/2010/03/post-0100.html 都小PTAが、東京都の保護者の声を代表していない理由(非実在青少年の条例改正をめぐって) http //ttchopper.blog.ocn.ne.jp/leviathan/2010/03/post_86fe.html 「表現の弾圧ではない」 東京都が青少年健全育成条例改正案を説明 (1/2ページ) - MSN産経ニュース 1 http //megalodon.jp/2010-0318-1654-17/sankei.jp.msn.com/entertainments/game/100318/gam1003180500000-n1.htm 2 http //megalodon.jp/2010-0318-0924-33/sankei.jp.msn.com/entertainments/game/100318/gam1003180500000-n2.htm 山本弘:「非実在青少年」規制:目に見える形で反論を提示する http //hirorin.otaden.jp/e92767.html 都議会:性描写規制の条例改正案で3会派が継続審議で合意 http //mainichi.jp/select/wadai/news/20100319k0000m040077000c.html 「条例で携帯の推奨制度を作るが基準はまだ」と都が回答、都議会審議より http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20100318/345980/ 保坂のぶと:社民党参議院比例区で公認、全国行脚へ http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/857cfe4abde0d802bc5b9a215145d364 痛いニュース 山本モナ「子供性描写早く規制して、女性は苦痛なのキモイの、日本人は極端にエロすぎ、もう嫌なの」」 http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1440764.html ゾーニング私論 http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/102.html ニコ割アンケート「非実在青少年」性的表現の規制について http //www.nicovideo.jp/enquete/political/nm10048937 『民主都議は反対を』 子ども性描写漫画規制案 -東京新聞 http //megalodon.jp/2010-0317-1741-37/www.tokyo-np.co.jp/article/national/news/CK2010031702000194.html 女性向け「非実在青少年対策」まとめ http //kiseijoshi.blog52.fc2.com/ 痛いニュース 都の2次元児童ポルノ規制に反対する作家リストがすごすぎると話題にhttp //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1439891.html 2010年03月16日【重要】竹書房は青少年健全育成条例改正案について反対します http //www.takeshobo.co.jp/mgr.m/main/what クリエイター920名の反対署名が集まりました http //www.ohtabooks.com/press/2010/03/16220834.html 都議会の民主、継続審議を検討 児童性描写規制案 - 47NEWS http //www.47news.jp/CN/201003/CN2010031601001005.html 都青少年条例反対集会まとめレポート http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/101.html 都・マンガ規制の問題点を読売新聞が身を呈して実証 http //news.livedoor.com/article/detail/4660859/ 都条例について、残り数日のうちにできること http //d.hatena.ne.jp/kamayan/20100312#1268341361 全国同人誌即売会連絡会 「東京都青少年健全育成条例」の改定案について http //sokubaikairenrakukai.com/news1003.html 初心者向け反対活動の方法 http //toriyamazine.blog100.fc2.com/blog-entry-281.html 『非実在青少年対策』を転載 http //plaza.rakuten.co.jp/ruri4/diary/201003100000 漫画・アニメの「非実在青少年」も対象に 東京都の青少年育成条例改正案 (1/2) - ITmedia News http //www.itmedia.co.jp/news/articles/1003/09/news103.html 青少年条例に伴う緊急集会に参加してみた http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/96.html 【藤本 由香里】都条例「非実在青少年」の規制について http //mixi.jp/view_diary.pl?id=1430946730 owner_id=160185 コンテンツ文化研究会から寄付のお願い http //icc-japan.blogspot.com/2010/03/blog-post_05.html 成人向け漫画規制に賛成し、規制反対派を批判する石原都知事「二次元ポルノを楽しむのは表現の自由を履き違えた甘え以外の何者でもない」 http //www.nicovideo.jp/watch/sm9901881 東京都青少年健全育成条例改正問題のまとめサイト開設 http //mitb.bufsiz.jp/ 2月 東京都「顔や声が18歳以上に見えない二次元キャラを『非実在青少年』と定義して規制する」-痛いニュース http //blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1429873.html 被害者支援のあり方研修=児童ポルノで初めて-警察庁 http //megalodon.jp/2010-0225-2317-45/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20100225-00000108-jij-soci 院内集会に参加してみた http //www28.atwiki.jp/erogekisei/pages/93.html 冷静な「児童ポルノ禁止法の改正論議」を求める院内集会 http //blog.goo.ne.jp/hosakanobuto/e/743f3d674569142758da683dc4f2b16e Apple、App Storeへの規制を強める―水着禁止、スケートタイツ禁止、ほのめかしも禁止」 http //jp.techcrunch.com/archives/20100220app-store-rules-sexy/ 原口総務大臣「女性に対する暴力対策についても問題提起が3点ありました。(略)メディアにおける性・暴力表現への対応」 http //twitter.com/kharaguchi/status/9276289264 「「差別を招く表現やめて」 カプコンのゲーム「戦国BASARA3」で、ハンセン病学会が要望書 アルファルファモザイク」 http //alfalfalfa.com/archives/386372.html 『戦国BASARA3』がハンセン病患者を深く傷つける / 学会が抗議 – ロケットニュース24(β) http //rocketnews24.com/?p=25273 「懲役6カ月の「日本の漫画7冊」とは:米国で児童ポルノ法違反 | WIRED VISION」 http //wiredvision.jp/news/201002/2010021523.html インターネットの過剰使用とうつに関連性=英研究 http //jp.reuters.com/article/oddlyEnoughNews/idJPJAPAN-13691420100203 鳩山首相、人権侵害救済法案の早期提出表明 言論統制の危険性も 1 http //megalodon.jp/2010-0203-2223-32/sankei.jp.msn.com/politics/policy/100203/plc1002032019014-n1.htm 2 http //megalodon.jp/2010-0205-2216-55/sankei.jp.msn.com/politics/policy/100203/plc1002032019014-n2.htm 2010年1月 「「18禁を作者が設定」総務省がインターネット・コンテンツの自己審査実験を開始 - ニュース:ITpro」 http //itpro.nikkeibp.co.jp/article/NEWS/20100128/343910/ サイバー検閲 ネット社会「殺す」恐れ http //www5.hokkaido-np.co.jp/syakai/eye/02-4.php3 保坂展人前衆院議員の参院選比例区への擁立を検討 http //www.asahi.com/politics/update/0127/TKY201001270277.html ケータイ条例元年~慌しさを増す自治体の規制への流れ~ http //japan.cnet.com/marketing/story/0,3800080523,20407472,00.htm マンガで分かる心療内科・精神科・カウンセリング 第十五回「ロリコンはどこから病気なの? http //yucl.net/man/255.html 要注意! 国会や東京都でマンガへの規制が進みつつある! http //www.new-akiba.com/archives/2010/01/post_20810.html 出版物の推定販売額、2兆円割れが確定 雑誌は12年連続の前年割れ http //megalodon.jp/2010-0327-2146-18/sankei.jp.msn.com/economy/business/100125/biz1001251738021-n1.htm 何?このパブコメラッシュ?(次は愛知か) http //samayouengei.blog.shinobi.jp/Entry/1281 2010-01-18 “検察が逮捕したい人”一覧 http //d.hatena.ne.jp/Chikirin/20100118 「児童ポルノ掲載アドレスリスト作成管理団体運用ガイドライン(案)」に対する意見の募集 http //otakurevolution.blog17.fc2.com/?no=718 各国の「ゲーム検閲」事情 | WIRED VISION http //wiredvision.jp/news/201001/2010011822.html 「児童ポルノ掲載アドレスリスト作成管理団体運用ガイドライン(案)」に対する意見の募集について http //www.iajapan.org/press/20100115-press.html メールマガジン これらのログはまとめてメールマガジンとして発行します。 二次元規制問題まとめニュース 載せて欲しいニュースがあればここでコメントするか、編集してください Hello! http //camlibtm.info/ , , http //edtherapynow.net/ , , http //edfreesamples.com/ , , http //lowpricespillsonline.net/ , , http //promotingirishdesign.com/ , , -- cialis_pills (2014-11-10 19 43 04) Hello! http //www.cialissaler11online.com/ , , http //www.samedaycashp9.com/ , , http //www.fastpaydayadvancep9.com/ , , http //www.paydayloanapplicationp8.com/ , , http //best8cialis.com/ , , -- payday_loans (2014-11-17 22 27 39) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/api_programming/pages/38.html
下位ページ Content テキスト入力 ボタン/ButtonJavascriptを動かす ボタンの見た目 button は(初期値が)submitのため、リロードが起こる ラジオボタン(radio) チェックボックス (CheckBox) セレクトメニュー(SELECT) 関連項目jQueryで、フォームの値を設定/取得する テキスト入力 INPUT type="text" ボタン/Button Javascriptを動かす INPUT type="button" value="表示させる文字列" onclick="hogefunction()" / ボタンの見た目 jQueryでは、buttonも、inputでtypeをsubmitにしても、見た目は同じ。 button は(初期値が)submitのため、リロードが起こる type属性を書き換えないとだめ。 https //www.out48.com/archives/2080/ ラジオボタン(radio) INPUT type="radio" value="???" name="###" 同じグループに属するラジオボタンはnameに同じ名称を設定する チェックボックス (CheckBox) INPUT type="checkbox" onclick="hogefunction()" / jQueryでのチェックボックス処理 セレクトメニュー(SELECT) http //www.htmq.com/html/select.shtml http //www.buildinsider.net/web/jquerymobileref/21 SelectMenu Widget - jQuery Mobile label for="entry_book" 書籍: /label select id="entry_book" name="entry_book" option value="js" JavaScript本格入門 /option option value="android" はじめてのAndroidアプリ /option option value="rails" Rails 4プログラミング /option option value="aspnet" 独習ASP.NET /option /select label for label と select の関連付け ← html select 関連項目 jQueryで、フォームの値を設定/取得する Javascript/jQuery/フォーム(Form)
https://w.atwiki.jp/seos/pages/26.html
目的:それぞれに特化したエディタを使おう! 高性能なエディタを使用しメモ帳を卒業?しよう。 エディタの種類 emエディタ(お勧め) http //www.vector.co.jp/soft/winnt/writing/se047993.html さくらエディタ(お勧め) http //sakura_editor.at.infoseek.co.jp/ 秀丸 http //hide.maruo.co.jp/ HTML Project 2(ど変態?) http //www.vector.co.jp/soft/win95/net/se111772.html IEのソース表示の文字化けをなくす方法 ~文字コード対応~ 通常IEのソース表示はメモ帳で開く為、文字コード(EUC-JP、Shift_JIS、UTF-8)が対応していないと、文字化けを起こします。 ※ メモ帳はShift_JISのみ対応 現在WEBではUTF-8が主流 したがって、メモ帳以外の上記の高性能エディタで開くように設定しましょう。 設定方法 IEのソースを好きなエディタで開く方法 http //www2a.biglobe.ne.jp/~qpon/html/ie_edit.htm 設定ツール IE Trapper http //www.vector.co.jp/soft/win95/net/se219159.html
https://w.atwiki.jp/sgxdhikoushiki/pages/1432.html
シンフォギアカード一覧表編集用ページ No. 星 キャラクター 必殺技 属性 最大HP 最大ATK 最大DEF 最大SPD 最大CTR 最大CTD HAD合計 コスト ロゴ 備考 編集 1~5 3 立花響 我流・撃槍衝打(力) 力 1081 668 168 15 10 15 1917 7 無印 編集 6~10 3 立花響 我流・大地浸透勁(心) 心 1232 400 419 17 12 10 2051 7 G 編集 11~15 4 立花響 我流・撃槍烈破 体 1986 411 365 18 12 10 2762 12 GX 編集 16~20 4 立花響 我流・猛虎翔脚 力 1238 844 297 17 10 14 2379 12 G 編集 21~25 4 立花響 狂装咆哮 怒 1864 808 242 19 15 25 2914 12 GX 編集 26~30 5 立花響 我流・星流撃槍 心 1988 574 557 21 10 15 3119 16 GX 編集 31~35 5 立花響 我流・鳳凰双燕衝 力 1720 1303 637 19 10 16 3660 16 GX イグナイト 編集 36~40 5 立花響 我流・弾突砲雷 心 1894 615 520 21 12 10 3029 16 GX 編集 41~45 5 立花響 我流・特大撃槍 知 1730 834 707 21 10 49 3271 16 無印 エクスドライブ 編集 46~50 3 立花響 我流・燕撃槍(巧) 巧 1160 345 325 17 10 10 1830 7 GX 編集 51~55 3 風鳴翼 颯ノ一閃(技) 技 1146 350 316 17 13 19 1812 7 無印 編集 56~60 3 風鳴翼 幻朧ノ鳴剣・真打 技 1146 365 320 17 21 10 1831 7 G 絶唱 編集 61~65 3 風鳴翼 影縫い(知) 知 1225 358 323 17 10 29 1906 7 GX 編集 66~70 4 風鳴翼 風輪火斬 力 1222 801 307 10 10 18 2330 12 GX 編集 71~75 4 風鳴翼 蒼ノ一閃(技) 技 1519 610 474 16 29 10 2603 12 GX 編集 76~80 5 風鳴翼 天ノ逆鱗 力 1412 1054 346 19 10 12 2812 16 GX 編集 81~85 5 風鳴翼 羅刹零ノ型 知 1715 735 689 21 10 39 3139 16 GX イグナイト 編集 86~90 4 風鳴翼 千ノ落涙 知 1600 600 430 19 10 20 2630 12 GX 編集 91~95 5 風鳴翼 蒼ノ一閃 滅破 心 2010 807 709 21 20 10 3526 16 無印 エクスドライブ 編集 96~100 4 風鳴翼 蒼刃罰光斬 体 1999 418 396 18 10 10 2813 12 GX 編集 101~105 3 クリス FIERCE MAIDEN(体) 体 1469 326 325 16 10 10 2120 7 無印 編集 106~110 3 クリス QUEEN s INFERNO(巧) 巧 1150 327 326 17 12 10 1803 7 G 編集 111~115 4 クリス MEGA DETH PARTY 力 1231 817 291 17 10 11 2339 12 GX 編集 116~120 4 クリス NIRVANA GEDON 怒 1925 815 277 19 10 29 3017 12 無印 ネフシュタンの鎧 編集 121~125 4 クリス BILLION MAIDEN 巧 1520 594 661 19 10 10 2775 12 GX 編集 126~130 5 クリス GIGA ZEPPELIN 技 1716 734 707 21 36 25 3157 16 GX 編集 131~135 5 クリス MEGA DETH FUGA 巧 1709 715 802 21 10 10 3226 16 GX イグナイト 編集 136~140 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 141~145 4 クリス RED HOT RAIN 知 1576 520 427 19 14 20 2523 12 GX 編集 146~150 5 クリス ARTHEMIS EIDOLON 体 2345 550 436 20 16 10 3331 16 XD 和装型 編集 151~155 3 マリア PAINS†THRUST(知) 知 1238 356 308 17 16 10 1902 7 G 編集 156~160 3 マリア PHANTOM†BRAVE(力) 力 1092 658 169 15 10 13 1919 7 GX 編集 161~165 4 マリア HORIZON†SPEAR 知 1474 680 390 19 10 36 2544 12 GX 編集 166~170 4 マリア INFINITE†CRIME 心 1648 499 460 19 10 19 2607 12 GX 編集 171~175 5 マリア EMPRESS†REBELLION 力 1407 1123 337 19 10 16 2867 16 GX 編集 176~180 5 マリア SERE†NADE 体 2404 824 673 20 10 10 3901 16 GX イグナイト 編集 181~185 4 マリア TORTURE†DAGGER 体 1993 421 362 16 10 10 2776 12 GX 編集 186~190 4 マリア ALOOF†KNIGHT 体 2002 416 395 18 10 11 2813 12 GX 編集 191~195 3 マリア FIERCE†SCAR(技) 技 1146 356 311 17 22 10 1813 7 GX 編集 196~200 3 月読調 β式・廻旋波(技) 技 1157 354 318 17 19 12 1829 7 GX 編集 201~205 3 月読調 γ式・裂擦刃(知) 知 1234 354 329 17 10 26 1917 7 G 編集 206~210 4 月読調 α式・百輪廻 知 1467 674 406 19 21 20 2547 12 GX 編集 211~215 4 月読調 γ式・卍火車 技 1212 800 312 17 21 10 2324 12 GX 編集 216~220 5 月読調 非常Σ式・禁月輪 巧 1451 574 537 21 29 10 2562 16 GX 編集 221~225 5 月読調 非常Σ式・禁月輪 IGNITE 技 1699 708 735 21 38 10 3142 16 GX イグナイト 編集 226~230 3 月読調 Δ式・飛殺アクセル(知) 知 1208 415 395 17 19 10 2018 7 GX 編集 231~235 3 月読調 Δ式・艶殺アクセル(体) 体 1451 351 317 16 16 10 2119 7 GX 編集 236~240 5 月読調 殺Χ式・裂風残車輪 体 2305 548 431 20 23 10 3284 16 XD 和装型 編集 241~245 3 暁切歌 怨刃・破アmぇRゥん(力) 力 1219 398 432 17 13 10 2049 7 G 編集 246~250 3 暁切歌 切・呪りeッTぉ(心) 心 1218 395 418 17 14 10 2031 7 G 編集 251~255 4 暁切歌 幻姿・阿rアJぃん 巧 1473 599 658 19 10 10 2730 12 GX 編集 256~260 4 暁切歌 封伐・PィNo奇ぉ 心 1688 468 476 19 10 10 2632 12 GX 編集 261~265 5 暁切歌 対鎌・螺Pぅn痛ェる 巧 1540 575 870 21 10 10 2985 16 GX 編集 266~270 5 暁切歌 裂空・亜リiす 心 1952 785 716 21 16 16 3453 16 GX イグナイト 編集 271~275 4 暁切歌 剥刺・蛇aツkぅ 心 1697 452 478 19 10 10 2627 12 GX 編集 276~280 3 暁切歌 陰牙・亡ぃ血nGえiル 技 1256 328 316 17 13 10 1900 7 GX 編集 281~285 5 暁切歌 虚激・威Sゥん暴uシ 体 2240 601 418 20 34 10 3259 16 XD 和装型 編集 509~513 4 立花響 我流・空鎚脚 力 1232 803 301 17 14 21 2336 12 GX 編集 514~518 4 天羽奏 STARDUST∞FOTON 知 1479 678 378 19 10 35 2535 12 無印 編集 519~523 5 天羽奏 ULTIMATE∞COMET 技 1699 785 668 21 13 39 3152 16 XD エクスドライブ 編集 524~528 3 風鳴翼 蒼ノ一閃(巧) 巧 1148 335 324 17 14 10 1807 7 無印 編集 529~533 3 立花響 我流・撃槍衝打(怒) 怒 1208 425 183 17 10 22 1816 7 無印 編集 534~538 3 立花響 我流・大地浸透勁(知) 知 1226 354 320 17 10 33 1900 7 G 編集 539~543 3 立花響 我流・燕撃槍(知) 知 1247 354 329 17 12 20 1930 7 GX 編集 544~548 3 風鳴翼 颯ノ一閃(怒) 怒 1204 424 185 17 12 19 1813 7 無印 編集 549~553 3 風鳴翼 影縫い(巧) 巧 1169 336 336 17 13 10 1841 7 G 編集 564~568 3 クリス FIERCE MAIDEN(知) 知 1221 354 327 17 10 29 1902 7 無印 編集 569~573 3 クリス QUEEN s INFERNO(心) 心 1227 403 421 17 10 10 2051 7 G 編集 574~578 3 マリア PAINS†THRUST(技) 技 1171 338 316 17 19 10 1825 7 G 編集 579~583 3 マリア PHANTOM†BRAVE(心) 心 1260 390 423 17 12 10 2073 7 GX 編集 584~588 3 マリア FIERCE†SCAR(怒) 怒 1206 441 188 17 10 15 1835 7 GX 編集 589~593 3 月読調 β式・廻旋波(巧) 巧 1152 334 334 17 13 10 1820 7 GX 編集 594~598 3 月読調 γ式・裂擦刃(力) 力 1080 664 168 15 10 11 1912 7 G 編集 599~603 3 月読調 β式・廻旋波(怒) 怒 1203 436 186 17 13 15 1825 7 GX 編集 604~608 3 月読調 Δ式・艶殺アクセル(力) 力 1000 507 300 15 18 10 1807 7 GX 編集 609~613 3 暁切歌 怨刃・破アmぇRゥん(体) 体 1139 643 168 15 10 10 1950 7 G 編集 614~618 3 暁切歌 切・呪りeッTぉ(力) 力 1082 668 171 15 15 10 1921 7 G 編集 619~623 3 暁切歌 陰牙・亡ぃ血nGえiル(怒) 怒 1204 411 183 17 10 26 1798 7 GX 編集 634~638 4 未来 閃光 心 1685 472 494 19 10 10 2651 12 G 編集 639~643 4 セレナ FAIRIAL†TRICK 知 1454 330 396 19 10 20 2180 12 G 編集 644~648 4 クリス QUEEN’S ABYSS 技 1511 605 470 19 13 13 2586 12 XD 和装型 編集 649~653 5 マリア DESPAIR†BREAK 技 1800 783 689 21 37 43 3272 16 G エクスドライブ 編集 654~658 5 立花響 我流・無明連殺 技 1718 768 669 21 33 10 3155 16 XD Another 編集 659~663 5 未来 暁光 怒 2141 845 778 21 10 36 3764 16 XD エクスドライブ 編集 664~668 4 暁切歌 虐爪・血ェ捨ャ奇ャっTォオ 技 1504 600 468 19 29 10 2572 12 GX 編集 669~673 4 月読調 α式・巨刃輪廻 体 1660 441 453 18 15 15 2554 12 GX 編集 674~678 3 天羽奏 POWER∞SHINE 心 1213 317 437 17 13 10 1967 7 無印 編集 679~683 3 クリス ROSES OF DEATH 力 1130 552 360 15 10 10 2042 7 無印 絶唱 編集 684~688 5 月読調 終α式・天翔輪廻 力 1868 1085 680 19 10 15 3633 16 G エクスドライブ 編集 689~693 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 694~698 3 暁切歌 断遂・愚れェぇテ瑠 技 1150 335 360 17 20 10 1845 7 GX 編集 699~703 5 立花響 我流・光武纏掌 体 2233 546 468 20 28 25 3247 16 3.5 編集 704~708 5 風鳴翼 騎刃ノ一閃-終雷 体 2247 551 413 20 36 10 3211 16 3.5 編集 709~713 5 クリス SPREAD ZEPPELIN 知 1679 573 444 21 20 46 2696 16 3.5 編集 714~718 5 マリア NEMESIS†HAMMER 心 1916 575 538 21 20 10 3029 16 3.5 編集 719~723 5 月読調 終β式・縛戒斬鋼 心 1872 670 606 21 10 10 3148 16 3.5 編集 724~728 5 暁切歌 暴殺・魔ッ恕Haっター 知 1669 621 424 21 10 23 2714 16 3.5 編集 729~733 5 クリス SURFING PRIEST 力 1397 1078 342 19 10 20 2817 16 XD 水着型 編集 734~738 5 マリア NOBLE†TEAR 知 1657 614 443 21 10 40 2714 16 XD 水着型 編集 739~743 5 風鳴翼 天水乱舞斬 巧 1522 595 866 21 15 10 2983 16 XD 水着型 編集 744~748 5 風鳴翼 蒼ノ刹閃斬 技 1748 769 678 21 27 16 3195 16 GX 編集 749~753 4 天羽奏 STAB∞METEOR 力 1227 831 295 17 14 10 2353 12 無印 編集 754~758 4 マリア STREAM†FICKLE 巧 1473 602 672 19 12 10 2747 12 XD 水着型 編集 759~763 5 クリス ETERNAL SABBATH 心 1850 885 710 21 35 10 3445 16 無印 エクスドライブ 編集 805~809 3 暁切歌 鏖裁・號OォT壞eル 知 1220 361 326 17 10 29 1907 7 G 絶唱 編集 814~818 3 マリア REJECTION†DARKNESS 心 1218 434 414 17 10 10 2066 7 G 絶唱 編集 822~826 5 フィーネ IMPERIAL EDGE 怒 2880 904 592 23 20 20 4376 16 無印 編集 828~832 3 月読調 Λ式・雙刃クロス 心 1209 444 430 17 10 10 2083 7 G 絶唱 編集 834~838 5 未来 煉獄 力 1545 1050 437 19 13 10 3032 16 G 編集 840~844 4 天羽奏 SPEAR∞ORBIT 体 1690 530 500 18 10 10 2720 12 無印 編集 845~849 5 ウェル 僕は英雄だッ! 体 2280 720 550 22 20 15 3550 16 XD 編集 861~865 5 月読調 β式・超巨円投断 知 1685 640 560 21 10 20 2885 16 GX 編集 866~870 5 フィーネ DISTORTION GATE 知 1870 640 720 25 10 20 3230 16 XD 編集 871~875 4 弦十郎 俺式・剛衝打 技 1560 415 380 18 10 10 2355 12 XD 編集 876~880 5 弦十郎 俺式・断空裂破掌 力 1650 1325 620 19 10 10 3595 16 XD 編集 881~885 3 未来 残響 知 1270 370 340 17 10 20 1980 7 G 編集 891~895 5 暁切歌 終曲・バN堕ァァSuナッ血ィ 体 2250 870 620 20 30 10 3740 16 G エクスドライブ 編集 896~900 4 クリス DEEP PARADE 巧 1400 485 640 19 20 10 2525 12 XD クリスマス型 編集 901~905 5 月読調 π式・氷刃演武 巧 1620 800 724 21 20 20 3144 16 XD クリスマス型 編集 908~912 5 立花響 我流・天流星願掌 巧 1750 640 735 21 40 50 3125 16 XD クリスマス型 編集 913~917 5 暁切歌 隠闇・燦nタ苦rおSゥ 力 1700 1053 605 19 30 20 3358 16 XD クリスマス型 編集 918~922 4 マリア SACRED†FIRE 力 1270 505 520 17 20 20 2295 12 XD クリスマス型 編集 923~927 4 風鳴翼 聖夜ノ一刃 心 1370 506 403 19 15 20 2279 12 XD クリスマス型 編集 934~938 4 立花響 我流・福音招来拳 巧 1440 581 562 19 20 20 2583 12 XD 振袖型 編集 939~943 5 風鳴翼 絢爛ノ一閃 体 1980 728 587 20 20 20 3295 16 XD 振袖型 編集 944~948 5 マリア CRUEL†BATTLEDORE 力 1652 753 724 19 35 30 3129 16 XD 振袖型 編集 949~953 4 天羽奏 BAMBOO∞NEBULA 力 1315 639 415 17 10 10 2369 12 XD 振袖型 編集 954~958 5 未来 漆黒 技 1760 698 723 21 40 10 3181 16 XD 振袖型 編集 963~967 5 天羽奏 SUPERGIANT∞FLARE 巧 1636 855 633 21 30 15 3124 16 無印 編集 973~977 5 セレナ GREMLIN†ROYALE 心 1820 655 931 21 20 20 3406 16 XD エクスドライブ 編集 978~982 4 風鳴翼 疾駆ノ炎閃 巧 1455 485 526 19 20 10 2466 12 無印 編集 983~987 5 マリア JUDGMENT†STRIKE 巧 1766 600 822 21 25 20 3188 16 GX 編集 992~996 5 月読調 殺X式・灑掃幻泡波 知 1730 630 575 21 10 30 2935 16 XD メイド型 編集 997~1001 4 未来 忘却 体 1681 465 390 18 35 10 2536 12 XD メイド型 編集 1002~1006 3 クリス QUEEN S GUST 怒 1240 280 365 17 35 15 1885 7 GX 編集 1010~1014 5 立花響 我流・愛華徹掌 技 1780 780 680 21 30 20 3240 16 XD メイド型 編集 1015~1019 3 セレナ GNOME†TRIAL 怒 1453 330 370 16 10 10 2153 7 G エクスドライブ 編集 1024~1028 5 マリア SPLENDID†ROSE 体 2090 775 580 20 10 10 3445 16 XD 怪盗型 編集 1029~1033 5 セレナ SYLPH†GARDEN 体 2025 630 770 20 10 10 3425 16 XD 怪盗型 編集 1034~1038 4 立花響 我流・竜巻爪襲撃 心 1400 340 399 19 15 10 2139 12 XD 怪盗型 編集 1039~1043 4 暁切歌 兇脚・Gぁ厘ィBアa 体 1619 435 390 18 20 10 2444 12 G 編集 1044~1048 3 風鳴翼 絶空ノ型 体 1452 345 330 16 15 15 2127 7 GX 編集 1054~1058 5 月読調 θ式・竜撃喚断 心 1720 650 630 21 20 10 3000 16 XD ドラゴン型 編集 1059~1063 4 クリス WEEZER CRISIS 心 1580 450 480 19 25 10 2510 12 XD ドラゴン型 編集 1068~1072 3 立花響 我流・光波滅衝 知 1300 380 316 17 10 20 1996 7 GX 絶唱 編集 1073~1077 5 天羽奏 DRAGON∞DUSK 知 1600 700 580 21 10 30 2880 16 XD ドラゴン型 編集 1083~1087 5 クリス NIRVANA MAGOG 怒 1846 550 815 21 30 40 3211 16 無印 ネフシュタンの鎧 編集 1088~1092 5 クリス VIKING ALESTORM 巧 2035 1122 768 21 40 25 3925 16 XD 海賊型 編集 1093~1097 5 暁切歌 即馘・Aるu薇イDあ 巧 1906 1240 690 21 10 10 3836 16 XD 海賊型 編集 1098~1102 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 1103~1107 4 風鳴翼 旋水乱刃 巧 1430 480 508 19 20 20 2418 12 XD 海賊型 編集 1111~1115 3 立花響 我流・翔空降破 技 1175 345 320 17 13 10 1840 7 無印 編集 1116~1120 5 暁切歌 降禍・Mうr荒アn 技 1760 780 666 21 35 25 3206 16 XD チャイナドレス型 編集 1121~1125 4 クリス ARTHEMIS LOTUS 技 1520 595 455 17 33 10 2570 12 XD チャイナドレス型 編集 1126~1130 5 マリア GLITTER†FLOOD 心 1800 770 770 21 25 10 3340 16 GX イグナイト 編集 1136~1140 5 暁切歌 冥劫・兎ぅr逢アN弩ぉTォ 技 1700 778 653 21 10 10 3131 16 GX エクスドライブ 編集 1141~1145 5 天羽奏 SIRIUS∞RUNWAY 力 1600 960 620 19 10 10 3180 16 XD チャイナドレス型 編集 1146~1150 3 未来 追憶 力 1111 516 310 15 10 10 1937 7 G 編集 1156~1160 5 風鳴翼 韋駄天ノ型 体 1920 620 780 20 10 10 3320 16 XD ライダー型 編集 1161~1165 5 月読調 非常Σ式・禁球光輪 体 1890 725 620 20 10 10 3235 16 XD ライダー型 編集 1166~1170 4 未来 慟哭 体 1600 420 395 18 15 10 2415 12 G 編集 1171~1175 3 セレナ XANA†TEARS 体 1450 325 400 16 10 10 2175 7 G 編集 1176~1180 4 マリア RIDING†BLITZ 技 1500 415 406 17 30 10 2321 12 XD ライダー型 編集 1185~1189 5 立花響 我流・超級撃槍烈破 技 1600 950 740 21 30 55 3290 16 GX エクスドライブ 編集 1191~1195 5 マリア ORACLE†SANCTUARY 知 1665 665 580 21 10 18 2910 16 XD ウェディング型 編集 1196~1200 5 未来 永愛 知 1680 600 700 21 10 30 2980 16 XD ウェディング型 編集 1201~1205 4 立花響 我流・万福飯衝 知 1470 545 390 19 10 10 2405 12 XD ウェディング型 編集 1206~1210 3 クリス ASSAULT MAIDEN 知 1260 350 340 19 10 10 1950 7 GX 編集 1211~1215 4 暁切歌 悪喰・魔ぁLえェN 知 1380 396 320 19 20 20 2096 12 XD ウェディング型 編集 1219~1223 5 暁切歌 迷淵・煤ぇAリi娃ん 心 1710 700 620 21 20 10 3030 16 XD ワンダーランド型 編集 1224~1228 4 風鳴翼 驟雨ノ匙 心 1560 505 455 19 15 20 2520 12 XD ワンダーランド型 編集 1229~1233 5 月読調 β式・螺旋烈衝斬 巧 1822 1036 848 21 20 20 3706 16 GX イグナイト 編集 1234~1238 3 天羽奏 SATURN∞BREAK 巧 1125 350 301 17 20 30 1776 7 無印 編集 1243~1247 5 セレナ WHITE†RABBIT 巧 1765 584 855 21 10 10 3204 16 XD ワンダーランド型 編集 1248~1252 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 1258~1262 5 立花響 我流・激流飛翔拳 力 1520 1026 600 19 40 60 3146 16 XD 水着型 編集 1263~1267 5 未来 響信 力 1560 840 714 19 10 10 3114 16 XD 水着型 編集 1268~1272 5 暁切歌 灼罰・りToル魔aA冥土 力 1740 1225 653 19 30 10 3618 16 XD 水着型 編集 1273~1277 4 月読調 θ式・水輪遊戯 力 1245 414 355 17 10 10 2014 12 XD 水着型 編集 1278~1282 3 クリス SPLASH PRIEST 力 1080 520 328 15 15 15 1928 7 XD 水着型 編集 1286~1290 5 マリア ELEGANT†LUMIERE 力 1575 1220 735 19 10 10 3530 16 GX エクスドライブ 編集 1291~1295 5 セレナ JINN†SANCTION 技 2035 895 714 21 10 10 3644 16 XD アラビアン型 編集 1296~1300 4 月読調 殺X式・砂潜急襲断 技 1420 535 480 17 13 10 2435 12 XD アラビアン型 編集 1301~1305 5 クリス QUEEN S VORTEX 技 2050 863 778 21 10 10 3691 16 XD アラビアン型 編集 1310~1314 5 天羽奏 SUNFLAME∞CREMATION 巧 2128 1202 827 21 10 10 4157 16 XD ブリーシンガメン 編集 1315~1319 5 風鳴翼 断空ノ煌刃 巧 1840 730 930 21 10 10 3500 16 GX エクスドライブ 編集 1320~1324 3 マリア BURST†RIPPER 巧 1147 375 320 17 10 10 1842 7 GX 編集 1325~1329 4 天羽奏 STARLIGHT∞SLASH 心 1585 410 420 19 15 10 2415 12 無印 編集 1330~1334 5 クリス MEGA DETH CARNIVAL 体 2065 875 635 20 10 10 3575 16 GX イグナイト 編集 1338~1342 5 サンジェルマン ミリアドスフィア 技 1730 810 715 21 10 10 3255 16 AXZ 編集 1343~1347 5 カリオストロ アグレッシブバースト 心 1850 820 735 21 10 10 3405 16 AXZ 編集 1348~1352 5 プレラーティ トリビアルミスチーフ 技 1870 750 718 21 10 10 3338 16 AXZ 編集 1358~1362 5 風鳴翼 炎鳥極翔斬 心 1900 670 660 21 10 10 3230 16 GX 編集 1363~1367 4 月読調 Σ式・降下巨刃 力 1320 600 460 17 10 10 2380 12 GX 編集 1368~1372 3 暁切歌 猛乱・刄aんSゥ 巧 1155 365 325 17 10 10 1845 7 GX 編集 1373~1377 3 天羽奏 GRAVITY∞PAIN 知 1265 380 310 17 10 20 1955 7 無印 編集 1378~1382 5 月読調 終α式・天翔光刃葬 知 1885 775 860 21 10 10 3520 16 GX エクスドライブ 編集 1383~1387 5 月読調 特装α式・重断切羽 力 2146 1000 979 19 10 10 4125 16 XD メカニカル型 編集 1388~1392 5 暁切歌 魔鎧・禍Gャ腐rいNセs 知 1923 1287 545 21 10 18 3755 16 XD メカニカル型 編集 1393~1397 4 マリア SPIRAL†QUIETUS 知 1400 405 345 19 10 20 2150 12 XD メカニカル型 編集 1401~1405 5 風鳴翼 獅子噴刃 力 1710 1050 675 21 30 10 3435 16 XD 戦国型 編集 1406~1410 5 サンジェルマン エイドロンバール 心 1770 750 820 21 10 10 3340 16 AXZ ファウストローブ 編集 1411~1415 5 マリア VOLLMOND†ANGRIFF 巧 1660 670 820 21 10 10 3150 16 XD 戦国型 編集 1424~1428 5 セレナ IGNIS†FATUUS 知 1740 635 555 21 10 18 2930 16 G 編集 1430~1434 5 立花響 我流・心機砲拳 心 2425 817 986 21 10 10 4228 16 XD ヤントラ・サルヴァスパ 編集 1435~1439 5 風鳴翼 残影無刃衝 心 1825 1153 769 21 30 10 3747 16 XD ヤントラ・サルヴァスパ 編集 1440~1444 3 セレナ SILKY†RAY 心 1255 410 430 17 10 10 2095 7 G 編集 1445~1449 4 クリス VOIVOD RUSH 体 1565 420 395 18 10 10 2380 12 XD ヤントラ・サルヴァスパ 編集 1450~1454 5 風鳴翼 鳳凰極翔閃 体 2040 915 610 20 10 10 3565 16 GX イグナイト 編集 1458~1462 5 クリス Change †he Future 力 1700 1560 650 26 10 10 3910 76 AXZ ユニゾン 編集 1463~1467 5 月読調 風月ノ疾双 知 1800 1000 780 21 10 18 3580 76 AXZ ユニゾン 編集 1468~1472 5 暁切歌 殲刈・Tぅ璢Uでe 怒 2606 775 939 21 10 10 4320 16 XD ハロウィン型 編集 1473~1477 5 月読調 殺X式・悪戯変化 怒 2485 993 930 21 10 10 4408 16 XD ハロウィン型 編集 1478~1482 5 カリオストロ エキセントリックハート 技 1680 900 700 21 20 10 3280 16 AXZ ファウストローブ 編集 1487~1491 5 クリス DESTRUCTION SABBATH 力 1893 1390 841 19 10 10 4124 16 GX エクスドライブ 編集 1492~1496 5 クリス BRILLIANT STONES 体 1954 1090 714 20 10 10 3758 16 XD ジュエル型 編集 1497~1501 5 未来 聖煌 体 2272 810 1022 20 10 10 4104 16 XD ジュエル型 編集 1502~1506 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 1507~1511 4 マリア BRILLIANT†ROAD 心 1570 395 470 19 15 10 2435 12 GX 編集 1516~1520 5 マリア DEADLY†PILAR 体 1980 750 650 20 10 10 3380 16 GX 編集 1521~1525 5 プレラーティ ブルーメナス 巧 1790 740 830 21 10 10 3360 16 AXZ ファウストローブ 編集 1526~1530 5 暁切歌 必愛デュオシャウト 体 2620 960 770 20 10 10 4350 76 AXZ ユニゾン 編集 1531~1535 5 立花響 我流・虎王爪襲 技 1870 745 745 21 13 10 3360 16 XD アニマル型 編集 1536~1540 5 天羽奏 JUPITER∞BURN 技 1551 855 666 21 35 30 3072 16 XD アニマル型 編集 1545~1549 5 サンジェルマン ズィークシュトラール 力 1543 1375 623 23 40 50 3541 16 XD ファウストローブtypeⅡ 編集 1550~1554 5 カリオストロ カイザーフィスト 力 1701 1225 706 25 10 10 3632 16 XD ファウストローブtypeⅡ 編集 1555~1559 5 プレラーティ シャッテンヘルシャフト 力 1640 914 880 23 10 10 3434 16 XD ファウストローブtypeⅡ 編集 1560~1564 4 天羽奏 SAGITTARIUS∞ARROW 知 1404 414 387 19 10 20 2205 12 無印 編集 1565~1569 5 暁切歌 惨渦・怒ォー魔ウSu 知 1712 900 745 21 10 18 3357 16 GX イグナイト 編集 1570~1574 5 アダム ジェントルスラッシャー 力 1700 1300 706 23 10 10 3706 16 AXZ 編集 1577~1581 0 0 未実装 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 編集 1582~1586 5 天羽奏 PLEIADES∞SMASHER 心 1835 780 770 21 10 10 3385 16 XD クリスマス型 編集 1587~1591 5 未来 福音 心 1940 720 765 21 10 10 3425 16 XD クリスマス型 編集 1592~1596 5 セレナ TOMTE†BLESSING 心 1925 610 850 21 10 10 3385 16 XD クリスマス型 編集 1597~1601 5 天羽奏 双星ノ鉄槌-DIASTER BLAST- 技 2080 1300 750 21 10 10 4130 76 XD 連携技 編集 1608~1612 3 ウェル これが英雄の力だッ! 心 1220 380 410 17 10 10 2010 7 XD 編集 1618~1622 5 立花響 TESTAMENT 知 2100 1200 840 35 10 30 4140 99 AXZ Alchemic Gold 編集 1623~1627 5 月読調 θ式・邪祓白兎 心 1830 790 760 21 10 10 3380 16 XD 巫女型 編集 1628~1632 5 マリア SURPRISE†SHOOT 技 1850 780 770 21 13 10 3400 16 XD 巫女型 編集 1633~1637 5 セレナ BROWNIE†CHARM 技 1850 640 830 21 13 10 3320 16 XD 巫女型 編集 1638~1642 4 暁切歌 圧殺・覇iンRい火 力 1324 570 450 17 10 10 2344 12 XD 巫女型 編集 1643~1647 5 未来 天光 心 2040 870 860 21 10 10 3770 16 XD エクスドライブ 編集 1648~1652 5 立花響 我流・烈衝流星脚 怒 2500 811 870 21 20 20 4181 16 XD ラストイグニッション 編集 1653~1657 5 風鳴翼 聖雷ノ閃耀 知 2040 822 772 21 10 18 3634 16 XD 騎士型 編集 1658~1662 5 未来 断滅 知 2021 777 819 21 10 18 3617 16 XD 騎士型 編集 1663~1667 5 マリア CHIVALRY†FLAME 力 1948 1099 718 19 10 10 3765 16 XD 騎士型 編集 1668~1672 5 立花響 我流・地滅噴砕 力 1651 1145 709 25 40 10 3505 16 XD Another 編集 1678~1682 5 立花響 我流・聖章杭打 心 1800 830 740 21 10 10 3370 16 XD ヴァンパイアハンター型 編集 1683~1687 5 クリス QUEEN S SILVERRAIN 心 1880 730 845 21 10 10 3455 16 XD ヴァンパイアハンター型 編集 1688~1692 5 暁切歌 聖罰・HoワiTオNAイToォ 力 1950 1420 720 23 10 10 4090 76 XD クルースニク 編集 1693~1697 5 立花響 我流・打々炎爆拳 技 1950 1347 772 21 13 10 4069 16 GX イグナイト 編集 1698~1702 4 暁切歌 魔断・De亜げFaッ蛇ーtおー途 巧 1553 625 650 19 10 10 2828 12 XD ヴァンパイアハンター型 編集 1707~1711 5 風鳴翼 光刃連刹 巧 2030 1253 790 21 10 10 4073 16 XD トレジャーハンター型 編集 1712~1716 5 クリス ELEMENTAL METALLICA 巧 1802 720 780 21 30 25 3302 16 XD トレジャーハンター型 編集 1717~1721 4 セレナ DWARF†ADVENTURE 巧 1602 574 680 19 10 10 2856 12 XD トレジャーハンター型 編集 1725~1729 5 マリア FEARLESS†SEEKER 心 2080 837 1183 21 10 10 4100 16 XD トレジャーハンター型 編集 1730~1734 5 天羽奏 DEIMOS∞WITCH 心 2000 830 775 21 10 10 3605 16 XD メイド型 編集 1738~1742 6 立花響 Synchrogazer 心 4400 3400 2500 45 10 100 10300 150 無印 エクスドライブ 編集 1743~1747 5 月読調 θ式・パステルパレット 体 2730 710 875 20 10 10 4315 16 XD バンド型 編集 1748~1752 5 暁切歌 暴宴・美iッ使eルu 体 2535 890 660 21 10 10 4085 16 XD バンド型 編集 1753~1757 5 未来 黒叫 技 2250 845 730 21 13 25 3825 16 XD バンド型 編集 1758~1762 5 クリス PASSIONATO AFTERGLOW 技 2150 1100 730 21 30 25 3980 16 XD バンド型 編集 1763~1767 5 立花響 我流・STAR BEAT! 技 1810 830 597 21 10 10 3237 64 XD バンド型 編集 1770~1774 5 風鳴翼 重皇ノ鋭断 技 2000 1022 702 21 40 50 3724 16 XD ラストイグニッション 編集 1776~1780 5 暁切歌 塵裂・Uシw亜禍aMァ婁 巧 2030 880 725 21 10 10 3635 16 XD 戦国型 編集 1784~1788 5 未来 玉響 巧 1961 910 1400 23 10 10 4271 76 XD アイギス 編集 1789~1793 5 クリス GRATEFUL DEMISERAY 心 2225 1098 880 23 10 10 4203 76 XD ネフシュタン 編集 1794~1798 5 マリア SOUL†SHERD 力 2050 1105 720 19 30 10 3875 16 XD アサルトデバイス 編集 1799~1803 5 クリス IMPACT SLAYER 心 2160 855 705 21 10 10 3720 16 XD アサルトデバイス 編集 1804~1808 5 立花響 我流・爆雷烈爪 心 1870 810 700 21 10 10 3380 16 XD アサルトデバイス 編集 1812~1816 5 セレナ DRAGON†SPELL 力 1940 990 820 19 10 10 3750 16 XD ドラゴン型 編集 1821~1825 5 風鳴翼 グリッドナイトサーキュラー 巧 2300 955 820 21 10 10 4075 16 XD グリッドナイト 編集 1826~1830 5 立花響 我流・グリッドフルパワーフィニッシュ 巧 2060 1220 850 21 10 45 4130 76 XD フルパワーグリッドマン 編集 1831~1835 5 立花響 我流・グリッドビーム 力 1880 880 635 19 10 10 3395 64 XD グリッドマン 編集 1842~1846 5 月読調 終Ω式・ディストピア 体 2565 860 855 20 10 10 4280 16 G エクスドライブ 編集 1847~1851 6 マリア Vitalization 力 4250 3800 2340 45 30 30 10390 150 G エクスドライブ 編集 1871~1875 5 立花響 我流・日輪真光掌 力 1800 1445 800 25 10 10 4045 76 XD ソルブライト・ガングニール 編集 1876~1880 5 天羽奏 EXTENTION∞SOLARRAY 力 1910 1140 820 19 10 10 3870 16 XD ソルブライト・ガングニール 編集 1881~1885 5 マリア INFINITY†GLANZ 力 2175 820 600 19 10 10 3595 16 XD ソルブライト・ガングニール 編集 1886~1890 5 セレナ SANDBURG†UNDINE 知 2260 790 880 21 10 18 3930 16 XD 水着型 編集 1891~1895 5 天羽奏 SHOWERMARS∞PARASOL 体 2625 800 820 21 10 10 4245 16 XD 水着型 編集 1903~1907 5 天羽奏 COSMIC∞WING 怒 2570 845 930 21 30 10 4345 16 XD エクスドライブ 編集 1908~1912 5 サンジェルマン マーセナリーシーホース 知 2279 1150 837 21 10 20 4266 37 XD ファウストローブtypeサマー 編集 1913~1917 5 プレラーティ バウンスクーゲル 体 2624 935 1246 21 10 10 4805 37 XD ファウストローブtypeサマー 編集 1918~1922 5 カリオストロ シェルキルヒェンリート 知 2580 760 620 23 20 18 3960 52 XD ファウストローブtypeサマー 編集 1928~1932 5 サンジェルマン シュピーゲルフンケルン 体 2850 1240 770 25 20 50 4860 76 XD 連携技 編集 1934~1938 5 クリス QUEEN S DOWNPOUR 巧 2375 751 900 21 10 10 4026 16 XD ラストイグニッション 編集 1939~1943 5 風鳴翼 叢雲ノ一閃 技 2450 1260 750 21 20 20 4460 76 XD ムラクモ 編集 1944~1948 5 緒川慎次 忍法・無尽爆連殺 技 1950 855 920 21 13 10 3725 16 XD 編集 1949~1953 5 緒川慎次 忍法・口寄せの術(ガマ) 体 2250 700 820 20 10 10 3770 16 XD 編集 1955~1959 5 立花響 堕鬼憤叫 巧 1950 1080 751 21 10 10 3781 16 GX 暴走 編集 1960~1964 5 マリア BLOODY†CURSE 体 2540 960 789 20 10 35 4289 16 GX 暴走 編集 1965~1969 6 立花響 Glorious Break 技 4060 3550 2450 46 10 100 10060 150 GX エクスドライブ 編集 1974~1978 5 セレナ TWINKLE†RIVERRAY 力 2150 980 1260 20 10 10 4390 76 XD 連携技 編集 1979~1983 5 暁切歌 禍訪・堕イbぉー手nデs都ーD柄す 知 2030 930 720 21 10 18 3680 16 XD ラストイグニッション 編集 1984~1988 5 キャロル エレメンタルユニオン 絶 2420 1720 857 26 10 50 4997 76 XD ファウストローブ 編集 1989~1993 5 ファラ トルネードバイレ 陰 1900 1380 753 21 10 10 4033 16 GX 編集 1994~1998 5 レイア エクスプロージョンコイン 陰 1990 780 980 21 10 10 3750 16 GX 編集 2004~2008 5 セレナ DVERGR†DEARSPACE 体 2990 890 1130 23 10 20 5010 76 XD グレイプニル 編集 2010~2014 5 キャロル エンシェントバースト 絶 2150 1640 900 24 10 10 4690 16 GX 編集 2015~2019 5 キャロル エレメンタルスローター 陰 1800 1350 730 21 10 10 3880 16 GX ファウストローブ 編集 2020~2024 5 ガリィ アイシクルコフィン 陽 1901 1230 840 21 20 50 3971 16 GX 編集 2025~2029 5 ミカ ペネトレイトロッド 陽 1820 1464 689 21 10 10 3973 16 GX 編集 2033~2037 5 月読調 β式・双転衝磨 心 2220 708 780 21 10 10 3708 16 XD ラストイグニッション 編集 2038~2042 5 マリア ETERNAL†MOMENT 心 1790 1640 670 28 10 10 4100 76 XD ヘルメス 編集 2043~2047 5 風鳴翼 魔眼ノ一閃 心 2190 703 940 21 10 10 3833 16 XD イビルアイ型 編集 2048~2052 5 マリア GLOOMY†GAZE 心 2210 710 714 21 10 10 3634 16 XD イビルアイ型 編集 2059~2063 5 マリア TWIN†DIVIDE 巧 1945 870 1080 21 10 10 3895 16 XD ラストイグニッション 編集 2064~2068 5 立花響 狂雷撃槍 怒 2525 1050 682 21 10 10 4257 16 XD ミョルニル暴走 編集 2069~2073 5 未来 交響日向 力 1943 1440 810 21 10 10 4193 76 XD 連携技 編集 2074~2078 5 天羽奏 BLAZING∞SUNFLARE 体 2010 1400 780 20 10 10 4190 76 XD ブリーシンガメン 編集 2083~2087 5 立花響 我流・黄金龍撃槍 力 2000 940 825 21 10 10 3765 16 XD 怪獣型 編集 2088~2092 5 マリア ABSOLUTE†ZERO 知 2230 705 960 19 10 10 3895 16 XD 怪獣型 編集 2093~2097 5 月読調 γ式・極彩巨蛾 心 1910 1260 782 21 10 10 3952 16 XD 怪獣型 編集 2098~2102 5 暁切歌 械獣・牙いG暗 知 1760 920 670 21 10 10 3350 64 XD 怪獣型 編集 2103~2107 5 天羽奏 KING∞ATOMICBREATH 心 1800 1300 780 21 10 10 3880 76 XD 怪獣型 編集 2114~2118 5 キャロル エレメンタル・ルミナス 陽 2640 1430 830 24 10 10 4900 76 XD ファウストローブtypeクリスマス 編集 2119~2123 5 ガリィ ピアッシング・スノーライト 陰 2430 820 1140 21 10 10 4390 16 XD クリスマスバージョン 編集 2127~2131 5 月読調 α式・弧月斬光輪 知 1990 1470 750 21 10 10 4210 76 XD ツクヨミ 編集 2132~2136 5 未来 久遠 技 2420 840 1460 21 10 10 4720 76 G 編集 2137~2141 5 立花響 UNLIMITED BEAT 巧 1880 1700 716 32 10 10 4296 76 XD ミョルニル 編集 2142~2146 6 キャロル Exterminate 巧 4230 3950 2330 47 20 20 10510 150 XD 編集 2150~2154 5 未来 共鏡 陰 2570 1575 795 24 10 10 4940 76 XD ミラーリング 編集 2155~2159 5 暁切歌 華葬・Rォおzざ亜 巧 2005 801 1100 21 10 10 3906 16 XD ドール型 編集 2160~2164 5 月読調 γ式・惨華斬裂 陽 1900 950 705 21 10 10 3555 16 XD ドール型 編集 2168~2172 5 風鳴翼 空襲裂空刃 力 1786 980 642 20 10 10 3408 16 XD Another 編集 2173~2177 5 クリス SEPULTURA BUSTERRAY 陽 1790 1530 737 21 10 10 4057 16 XD Another 編集 2178~2182 5 風鳴翼 風雪弐心衝 絶 2230 1770 980 27 10 20 4980 76 XD Another 編集 2189~2193 5 立花響 我流・進撃巨爆拳 体 2243 1270 830 25 10 10 4343 76 XD 進撃連携 編集 2194~2198 5 クリス MEGA DETH GRAUSAM 体 1933 1170 802 20 10 10 3905 16 XD 進撃連携 編集 2199~2203 5 風鳴翼 駆逐旋刃・双 体 1940 890 681 20 10 10 3511 64 XD 進撃連携 編集 2208~2212 5 安藤創世 MOMENTUM GLADIO 技 2644 1523 690 24 10 10 4857 76 XD 編集 2213~2217 5 板場弓美 IGNIS SAGITTAM 力 2605 858 1011 21 10 10 4474 16 XD 編集 2218~2222 5 寺島詩織 EXITIUM HASTAM 技 2031 957 563 21 10 10 3551 16 XD 編集 2223~2227 5 風鳴翼 TRINITY RESONANCE 力 1961 1569 732 21 10 10 4262 76 AXZ ユニゾン 編集 2228~2232 5 月読調 双β式・連刑断刃 技 2125 1303 757 21 10 10 4185 16 XV アマルガム 編集 2233~2237 5 暁切歌 凶乱・虚o瑠Bぇ棲ゥ 力 2246 904 1064 21 10 10 4214 16 XV アマルガム 編集 2250~2254 5 板場弓美 NEXUS FLAMMA 知 2068 1570 719 21 10 10 4357 76 XD デヴァステイター 編集 2255~2259 5 寺島詩織 NEXUS INPULSA 巧 2182 826 1209 21 10 10 4217 16 XD デヴァステイター 編集 2260~2264 5 安藤創世 NEXUS FULGUR 巧 2057 940 559 21 10 10 3556 16 XD デヴァステイター 編集 2269~2273 5 ミカ バーニングレイン 陰 2654 1611 762 24 10 10 5027 76 GX バーニングハート・メカニクス 編集 2274~2278 5 クリス G3FAヘキサリヴォルバー 陽 2736 1597 801 24 10 10 5134 76 XV 編集 2279~2283 5 暁切歌 禁掃輪刃・Zぁ破刃M迂兎雲忘 心 2178 1538 796 28 10 10 4512 76 GX ユニゾン 編集 2284~2288 5 ヴァネッサ バスターエミッション 知 2686 990 1111 22 10 10 4787 16 XV 編集 2289~2293 5 クリス ARTHEMIS ROAR 知 2368 859 1158 21 10 10 4385 16 XV アマルガム 編集 2294~2298 5 立花響 我流・金剛撃槍 心 2229 1252 805 21 10 30 4286 16 XV アマルガム 編集 2299~2303 5 ミラアルク フライングバットプレス 心 2160 938 566 21 10 10 3664 64 XV 編集 2310~2314 5 マリア SPACIUM†RAY 巧 3046 1801 894 25 20 20 5741 76 XD ウルトラマンスーツ型 編集 2315~2319 5 月読調 A式・滑空ギロチン 力 2380 846 1033 21 10 10 4259 16 XD ウルトラマンスーツ型 編集 2320~2324 5 暁切歌 絶斬・a遺SゥrAッ愚ぁー 力 1855 848 657 21 30 40 3360 64 XD ウルトラマンスーツ型 編集 2328~2332 5 風鳴翼 気炎ノ蒼剣 巧 2237 1367 770 21 10 10 4374 16 XV アマルガム 編集 2333~2337 5 マリア TORNADO†DRAGON 体 2270 946 1205 21 10 10 4421 16 XV アマルガム 編集 2338~2342 5 エルザ インパクトクロー 技 2507 1121 878 22 10 10 4506 16 XV 編集 2343~2347 5 ヴァネッサ ダイダロスエンド 体 3105 1542 905 25 20 20 5552 76 XV 編集 2354~2358 5 セレナ WARM†LUNALIGHT 心 3221 1037 1593 22 20 20 5851 76 G 編集 2359~2363 5 風鳴翼 炎乱逆鱗斬 知 2191 1141 829 21 20 40 4161 16 XV 編集 2365~2369 5 立花響 我流・ブラストカラミティXF 技 3082 1868 883 25 20 20 5833 76 XD 魔導師型 編集 2370~2374 5 風鳴翼 轟刃・ブリッツセイバー 技 2263 903 957 21 10 10 4123 16 XD 魔導師型 編集 2375~2379 5 未来 光矢・ウロボロス 技 1996 916 643 21 10 10 3555 64 XD 魔導師型 編集 2384~2388 5 キャロル グラビトンエンド 知 3114 1892 856 25 20 20 5862 76 XD ファウストローブ 編集 2393~2397 5 立花響 我流・炎花彗星槍 巧 2265 1343 782 22 10 10 4390 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2398~2402 5 未来 未来 心 3294 1105 1460 22 20 20 5859 76 XV ファウストローブ 編集 2403~2407 5 シェム・ハ ハメッシュ・オルフーグ 心 2085 1293 837 23 10 10 4215 16 XV 編集 2408~2412 5 キャロル エレメンタルブレイド 力 2460 992 1023 21 10 10 4475 16 XD ファウストローブtypeパラディン 編集 2413~2417 5 サンジェルマン ラピュセル エクラ アサルト 力 3162 1770 875 25 20 40 5807 76 XD ファウストローブtypeパラディン 編集 2418~2422 5 立花響 我流・滅煌猛襲拳 知 2109 888 610 21 10 10 3607 16 XD パラディン型 編集 2423~2427 5 シェム・ハ ゾハール・シュレグ 絶 3161 2033 938 30 20 30 6132 99 XV ファウストローブ 編集 2434~2438 5 ファラ ソードオブシャワー 知 2016 1126 821 21 10 10 3963 16 XD 水着Ver. 編集 2439~2443 5 レイア ウェーブズトンファー 体 2607 971 1010 22 10 10 4588 16 XD 水着Ver. 編集 2444~2448 5 ガリィ アクアドゥピルエット 体 3178 1812 846 25 20 20 5836 76 XD 水着Ver. 編集 2449~2453 5 ミカ スクリューロッド 知 2126 1208 865 21 10 10 4199 16 XD 水着Ver. 編集 2459~2463 5 天羽奏 BLACKHOLE∞FANG 巧 3092 1574 937 25 20 20 5603 76 XD イグナイト 編集 2464~2468 5 未来 暴虐 体 2535 938 1017 21 10 10 4490 16 XD イグナイト 編集 2469~2473 5 セレナ DEMON†FLOWER 巧 2169 991 752 21 10 10 3912 16 XD イグナイト 編集 2479~2483 5 クリス GRATEFUL FLASH 技 3076 1876 911 25 20 20 5863 76 XD ネフシュタン 編集 2484~2488 5 フィーネ VOID DIMENSION 技 2500 972 1029 21 10 10 4501 16 XD typeII 編集 2492~2496 5 マリア WHITE†GLOW 技 2223 1284 817 22 10 10 4324 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2497~2501 5 弦十郎 俺式・瞬迅爆砕衝 巧 2645 941 1209 21 10 10 4795 16 XD 編集 2502~2506 5 暁切歌 磔滅・雄usぁ魔蚤Mィ破ろBア蚤魅 巧 3057 1194 1562 22 30 30 5813 76 XD クルースニク 編集 2507~2511 5 月読調 禁巧β式・斬滅砲マシーナリー 心 2027 998 766 21 10 10 3791 16 XD Another 編集 2512~2516 5 暁切歌 暴業・Gゥ裏FuォNン 心 2236 1055 1001 21 10 10 4292 16 XD Another 編集 2517~2521 5 月読調 禁機想連・苦Roス弩らiブ 力 3039 1674 920 25 20 20 5633 76 XD 機巧 編集 2526~2530 5 未来 未来へのフリューゲル 知 3356 1099 1274 25 20 20 5729 76 XV ファウストローブ 編集 2531~2535 5 マリア DIVINE†CALIBER 力 2549 1062 856 21 10 10 4467 16 XV 編集 2538~2542 5 立花響 ドライリングシュヴェルト 体 3051 1857 942 26 20 35 5850 76 XD エレクライト 編集 2547~2551 5 マリア HOLY†JUDGMENT 体 3353 1088 1524 25 20 20 5965 76 XD テイルズオブギア 編集 2552~2556 5 天羽奏 ANTARES∞BUSTER 体 2267 1140 815 21 10 10 4222 16 XD テイルズオブギア 編集 2557~2561 5 風鳴翼 天翼蒼破斬 技 2219 1006 810 21 10 10 4035 64 XD テイルズオブギア 編集 2565~2569 5 暁切歌 ポリフィリム鋏恋夢 体 3038 1280 1526 25 20 20 5844 76 XV アマルガム 編集 2571~2575 5 風鳴翼 炎獅子廻破 力 2657 1122 840 22 10 10 4619 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2576~2580 5 クリス FIREWIND GLINT 体 2316 1028 1254 24 10 10 4598 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2581~2585 5 暁切歌 凶鎖・スタaa魔忍ィイ 陽 2295 1023 1019 21 10 10 4337 16 XV 編集 2590~2594 5 未来 終極 力 3269 1757 982 25 20 20 6008 76 XD アイギス 編集 2596~2600 5 マリア PHOENIX†AUREOLE 巧 3362 1323 1271 25 20 20 5956 76 XD Another 編集 2601~2605 5 セレナ PIXIE†WHIP 巧 2237 1220 801 21 10 10 4258 16 XD Another 編集 2606~2610 5 マリア GIGANTIC†BREAKTHROUGH 巧 2328 1117 745 21 10 10 4190 16 XD Another 編集 2616~2620 5 クリス SLIPKNOT COMBINATION 巧 3225 1738 936 25 50 35 5899 76 XD Another 編集 2622~2626 5 立花響 シュタルクリングカノーネ 絶 4572 2459 1719 32 30 30 8750 76 XD エレクライト 編集 2627~2631 5 月読調 β式・大三巨輪 陰 2729 1228 854 21 10 10 4811 16 XV 編集 2635~2639 5 暁切歌 愚焔・PぇtttE炉 知 2763 1013 1089 22 10 10 4865 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2640~2644 5 月読調 終Ω式・連環墜光斬 心 2281 1211 868 22 10 10 4360 16 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2645~2649 5 クリス ULTIMATE PLASMA 技 4490 2486 1393 25 20 20 8369 76 XD 怪獣型 編集 2650~2654 5 風鳴翼 マイクロ波シェル 技 3632 1211 1483 21 10 10 6326 16 XD 怪獣型 編集 2655~2659 5 セレナ OVERBOOST†PLASMA 知 3552 1734 1146 21 10 10 6432 16 XD 怪獣型 編集 2660~2664 5 未来 超音波メス 知 3782 1356 1051 21 10 20 6189 16 XD 怪獣型 編集 2671~2675 5 未来 雪華響撃 陽 4306 2223 1394 21 10 10 7923 76 XD クリスマス型 編集 2676~2680 5 プレラーティ ギフトアヴァランチ 力 4140 2693 1260 25 20 20 8093 76 XD ファウストローブtypeクリスマス 編集 2684~2688 5 キャロル インヘリットラスター 技 4426 2385 1415 26 20 60 8226 76 XD ファウストローブtype Alchemic Gold 編集 2689~2693 5 レイア ギルディッドシューター 技 3689 1645 1109 21 10 10 6443 16 XD ゴールデンハート・メカニクス 編集 2694~2698 5 アダム 黄金錬成 技 3523 1358 1074 21 10 10 5955 16 XD Alchemic Gold 編集 2699~2703 6 立花響 METANOIA 知 7383 3542 2454 45 30 30 13379 150 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2710~2714 5 月読調 禁結終Ω式・爍機†TRINITY 知 4553 1792 1468 25 20 45 7813 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 2715~2719 5 暁切歌 UNLIMITED OVERDRIVE DEATH 巧 4407 2502 1235 25 20 20 8144 76 XD 機巧×オーバードライブ 編集 2723~2727 5 クリス KIRAMAI AC/DYNAMIC 力 4319 1495 1957 25 20 20 7771 76 XD キラメイジャー型 編集 2728~2732 5 立花響 我流・ランドラウンドスマッシュ 技 3687 1725 1121 21 10 10 6533 16 XD キラメイジャー型 編集 2733~2737 5 風鳴翼 煌刃・ジェッタソード 知 3912 1621 1241 21 10 10 6774 16 XD キラメイジャー型 編集 2738~2742 5 月読調 γ式・タービュランス 体 3492 1362 1588 21 10 10 6442 16 XD キラメイジャー型 編集 2743~2747 5 暁切歌 襲続・魔sィNMあッhァ 巧 3740 1333 1099 21 10 10 6172 16 XD キラメイジャー型 編集 2751~2755 5 風鳴翼 叢雲ノ落涙 陽 4391 1892 1703 26 20 20 7986 76 XD ムラクモ 編集 2757~2761 5 ヴァネッサ ハイエンドラジエート 心 3324 1198 1002 21 15 30 5524 16 XV 完全怪物 編集 2762~2766 5 エルザ Vコンバインクロー 心 4491 2260 1146 25 20 20 7897 76 XV 完全怪物 編集 2771~2775 5 ミラアルク ツープラトンデストラクション 心 3720 1086 1540 21 10 10 6346 16 XV 完全怪物 編集 2776~2780 5 立花響 FIRE SCREAM 力 4433 2430 1193 25 20 40 8056 76 XD シンフォニック・ドライブ 編集 2781~2785 5 セレナ UNICORN†DEMOLITION 体 4526 1851 1740 25 20 20 8117 76 XD Another 編集 2792~2796 5 ファラ マグニフィセントストーム 技 4429 1457 1858 25 20 20 7744 76 XD ゴールデンハート・メカニクス 編集 2797~2801 5 ガリィ グラソンドール 力 3530 1744 1088 21 10 10 6362 16 XD ゴールデンハート・メカニクス 編集 2802~2806 5 ミカ インゴットイラプション 力 3626 1273 1152 21 10 10 6051 16 XD ゴールデンハート・メカニクス 編集 2810~2814 5 マリア SLASHING†HOLYMOTHER 心 3517 1275 1314 21 10 10 6106 16 XD 舞台少女型 編集 2815~2819 5 風鳴翼 燦爛ノ斬光 心 4354 1882 1394 25 20 45 7630 76 XD 舞台少女型 編集 2820~2824 5 立花響 可憐清正美拳 心 3474 1408 1083 21 10 10 5965 16 XD 舞台少女型 編集 2828~2832 5 シェム・ハ シェムシェム★パニック 怒 3538 1384 1056 21 10 10 5978 16 XD ちび 編集 2834~2838 5 クリス ∀∀デ・レ・メタリカ 改 知 4397 2162 1170 25 20 20 7729 76 XV アマルガム 編集 2839~2843 5 シェム・ハ アシラ・ザラッハ 絶 3595 1648 1181 21 10 30 6424 16 XV ファウストローブ 編集 2844~2848 5 シェム・ハ ムシュマッド・ショット 知 4632 2290 1266 38 20 20 8188 76 XV 編集 2851~2855 5 ヴァネッサ アブドミナルキャノン 知 3936 1289 1638 21 10 10 6863 16 XD ハイ・モンスター 編集 2856~2860 5 ミラアルク ブラッディジャベリン 知 3756 1445 1236 21 10 10 6437 16 XD ハイ・モンスター 編集 2861~2865 5 エルザ トルネードファング 巧 4917 2447 1314 25 20 20 8678 76 XD ハイ・モンスター 編集 2872~2876 5 天羽奏 PROMINENCE∞JUDGEMENT 巧 5021 2355 1350 25 20 20 8726 76 XD ブリーシンガメン 編集 2883~2887 5 レイア グレートシスター 技 4828 2133 1344 25 20 20 8305 76 GX 編集 2889~2893 5 立花響 我流・黄金天星拳 体 5021 2185 1378 25 20 45 8584 76 XD 聖衣型 編集 2894~2898 5 クリス PHOENIX SOAR 体 4156 1267 1719 21 10 10 7142 16 XD 聖衣型 編集 2899~2903 5 立花響 我流・ペガサス流星拳 体 3754 1449 1330 21 10 10 6533 16 XD 聖衣型 編集 2908~2912 5 立花響 我流・月面天宙爆 体 5104 2290 1631 25 20 20 9025 76 XD スターダム型 編集 2913~2917 5 マリア STEALTH†VIPER 巧 3824 1135 1751 21 10 10 6710 16 XD スターダム型 編集 2920~2924 5 クリス HAWKWIND BUSTER 絶 5168 2392 1510 25 20 20 9070 76 XD デュランダル型 編集 2925~2929 5 風鳴翼 残火ノ一閃 力 3959 1306 1810 21 10 10 7075 16 XD デュランダル型 編集 2930~2934 5 立花響 我流・爆突光弾 力 3846 1464 1154 21 10 10 6464 16 XD デュランダル型 編集 2943~2947 5 キャロル ネプチューンスパイラル 力 4749 2426 1297 30 20 20 8472 76 XD ファウストローブtypeサマー 編集 2949~2953 5 寺島詩織 MARE FLUCTUS 心 4850 2291 1906 25 20 20 9047 76 XD 水着形態 編集 2954~2958 5 安藤創世 PAUVUS PISCIS 心 3775 1699 1256 21 10 10 6730 16 XD 水着形態 編集 2959~2963 5 板場弓美 AQUA BULLET 心 3968 1485 1362 21 10 10 6815 16 XD 水着形態 編集 2967~2971 5 立花響 バーニングレックスロアー×グリッドナイトストーム 技 4954 2446 1405 25 20 45 8805 76 XD ダイナレックス 編集 2972~2976 5 立花響 我流・必焼大火炎 技 3841 1491 1411 21 10 10 6743 16 XD ダイナゼノン 編集 2977~2981 5 風鳴翼 カイゼルナイトサーキュラー 技 4183 1491 1637 21 10 10 7311 16 XD グリッドバーンナイト 編集 2985~2989 5 月読調 Σ式・繊月閃光 技 4965 2411 1453 25 20 20 8829 76 XD ツクヨミ 編集 2990~2994 5 セレナ TITAN†GUARDIAN 知 5111 2333 1955 25 20 20 9399 76 XD グレイプニル 編集 2996~3000 5 マリア PRESTO†SHREDDED 巧 5003 2201 1340 28 20 45 8544 76 XD ヘルメス 編集 3002~3006 5 マリア LUNA†ENGRAVE 巧 5013 1961 1890 25 20 20 8864 76 XD 怪盗型エクスドライブ 編集 3007~3011 5 マリア BURST†INVOCATION 陰 3805 1686 1382 21 10 10 6873 16 XD 怪盗型(Another) 編集 3012~3016 5 セレナ CAITSITH†TRICK 巧 3993 1595 1424 21 10 10 7012 16 XD 怪盗型(Another) 編集 3019~3023 5 未来 流転 GRATEFUL CROSS 体 4899 2162 1537 25 20 20 8598 76 XD アイギス 編集 3024~3028 5 立花響 我流・迅雷天裂拳 力 4988 2368 1474 25 20 45 8830 76 XD ミョルニル 編集 3031~3035 5 暁切歌 逝刃・E苦ス禍RiBaァ 力 5124 2238 1924 25 20 20 9286 76 XD 魔法少女型 編集 3036~3040 5 月読調 α式・蒼玉三重魔砲撃 力 3920 1268 1714 25 20 20 6902 16 XD 魔法少女型 編集 3041~3045 5 クリス ARTHEMIS BROKENPHANTASM 力 3822 1599 1314 25 20 20 6735 16 XD 魔法少女型 編集 3048~3052 6 立花響 FINAL COMMANDER 体 5903 2926 2143 45 20 30 10972 150 XV アマルガム 編集 3053~3057 5 風鳴翼 魔影爪裂 技 5054 2362 1405 25 20 20 8821 76 XD ハロウィン型(Another) 編集 3058~3062 5 クリス ARTHEMIS HEARTBREAK 技 4949 2224 2019 25 20 20 9192 76 XD ハロウィン型(Another) 編集 3065~3069 5 マリア FLAME†PENETRATE 心 7903 3771 2168 35 20 45 9023 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3070~3074 5 風鳴翼 轟天ノ峻断 絶 5055 2286 1471 25 20 20 8812 76 XD グラウスヴァイン 編集 3075~3079 5 未来 黎明 知 3943 1288 1695 21 10 10 6926 16 XD グラウスヴァイン 編集 3080~3084 5 月読調 β式・交朔衝破 知 3782 1500 1231 29 10 10 6513 16 XD グラウスヴァイン 編集 3087~3091 5 立花響 我流・炎連天破 力 5271 2607 1568 25 20 35 9446 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3092~3096 5 風鳴翼 劫火ノ一薙 知 4878 2206 2069 25 20 35 9153 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3098~3012 5 キャロル レディアンスクインテット 心 4656 2541 1627 25 20 20 8824 76 XD ファウストローブtype Alchemic Gold 編集 3104~3108 5 立花響 ブリッツシュトラーフェ 知 4678 2540 1590 25 20 30 8808 76 XD ヴィマーナ・ドライブ 編集 3109~3113 5 クリス MOTORHEAD SLINGATRON 知 4044 1253 1547 21 10 10 6844 16 XD ヴィマーナギア(Another) 編集 3114~3118 5 風鳴翼 天宮擲飛刃 知 3831 1495 1240 21 10 10 6566 16 XD ヴィマーナギア(Another) 編集 3120~3124 5 月読調 禁巧β式・雪月ランオーバー 知 4333 2448 1914 25 20 45 8695 76 XD クリスマス型(Another) 編集 3126~3130 5 暁切歌 宵火・喪ミ埜ki 巧 4347 2313 1504 25 20 20 8164 76 XD 機巧×クリスマス 編集 3131~3135 5 未来 破邪 巧 4521 2144 1884 25 20 20 8549 76 XD ファウストローブ 編集 3138~3142 5 月読調 β式・虚空天駆輪 巧 4223 2235 1411 25 20 30 7869 76 XD ヴァーチャルギア 編集 3143~3147 5 クリス SHOOTINGSTAR RAISE 巧 4534 1261 1488 21 10 10 7283 16 XD ヴァーチャルギア 編集 3148~3152 5 暁切歌 澱脳・Bゥ隷eぇ冥Nン 巧 4246 1546 1358 21 10 10 7150 16 XD 機巧×ヴァーチャル 編集 3153~3157 6 キャロル PERFECT SYMPHONY 技 6129 3190 2578 47 20 30 11897 100 XV ファウストローブ[ダウルダブラ] 編集 3160~3164 5 クリス FIREWIND METEOR 体 4537 1283 1472 25 20 20 7292 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3166~3170 5 風鳴翼 武神劫火斬 体 4814 2231 1360 25 20 20 8405 76 XD スサノオ 編集 3171~3175 5 月読調 α式・玉兎夜行刃 体 4606 2154 1461 25 20 20 8221 76 XD ツクヨミ Ver.2 編集 3176~3180 5 暁切歌 燦惨・あ魔TTぇ螺sss 体 4072 1531 1469 21 10 10 7072 16 XD アマテラス 編集 3182~3186 5 月読調 終Ω式・炎斬渦突 技 4476 2231 1445 25 20 20 8152 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3187~3191 5 キャロル エレメンタルスウィープ 力 4909 1874 1999 25 20 20 8782 76 XD ファウストローブtypeメイド 編集 3194~3198 5 マリア SECRET†SCISSORS 知 4276 2221 1534 25 20 20 8031 76 XD メイド型 編集 3199~3203 5 セレナ APIS†FREESIA 力 3950 1492 1622 21 10 10 7064 16 XD メイド型 編集 3204~3208 5 クリス ETERNALIDOL BLAST 力 4880 2255 1417 25 20 20 8552 76 XD アポロンギア 編集 3209~3213 5 風鳴翼 弦歌ノ光閃 力 4082 1659 1424 21 10 10 7165 16 XD アポロンギア 編集 3214~3218 5 マリア LYRIC†REVERB 力 4591 1383 2380 21 10 10 7683 16 XD アポロンギア 編集 3220~3224 5 暁切歌 怪影・Gぁ威ィ餓aNN 陰 4931 1829 1830 25 20 20 8590 76 XD 怪獣型 編集 3227~3231 5 風鳴翼 至高善・薔薇X字 技 4068 2231 1403 25 20 20 7702 76 XV アマルガム 編集 3234~3238 5 立花響 我流・グレイトフルハンマー 技 4275 2262 1412 25 20 30 7949 76 XD ミョルニル 編集 3242~3246 5 天羽奏 SUPERNOVA∞BLINK 緋 4628 2679 1741 25 20 30 9048 76 XD ブリーシンガメンエクスドライブ 編集 3247~3251 5 キャロル エラプションレイジ 緋 4783 2578 2242 25 20 20 9603 76 XD ファウストローブtypeサラマンダー 編集 3252~3256 5 サンジェルマン アインエッシェルング 技 3768 1404 1694 21 10 10 6866 16 XD ファウストローブtypeサラマンダー 編集 3257~3261 5 エルフナイン とつげきッ!えびふらい 絶 3754 1707 1328 21 10 10 6789 16 XD 編集 3262~3266 5 マリア SPACIUM†GRID BEAM 知 4409 2696 1687 25 20 20 8792 76 XD ウルトラマンスーツ型 編集 3268~3272 5 暁切歌 炎極・怒Rぉ死i 巧 4888 2467 2257 25 20 20 9612 76 XV バーニング・エクスドライブ 編集 3273~3277 5 マリア EMERALD†GALE 知 4531 2619 1637 25 20 50 8787 76 XD アルカメモリギア 編集 3278~3282 5 暁切歌 連刑・Goッ怒fァtheァDeSU 心 4646 2674 1770 25 20 20 9090 76 XD 機巧×切歌[Another] 編集 3284~3288 5 立花響 我流・金剛螺旋 蒼 4827 2502 2229 25 20 45 9558 76 XD アルカメモリギア 編集 3289~3293 5 クリス EXTREME BLAZE 蒼 4863 2444 2278 25 20 20 9585 76 XD アルカメモリギア 編集 3295~3299 5 天羽奏 TITAN∞WARPGATE 心 4652 1369 1656 21 10 10 7677 16 XD 戦国型 編集 3300~3304 5 未来 光芒 心 4631 2423 2305 25 20 20 9359 76 XD 戦国型 編集 3306~3310 5 未来 泡沫 知 4854 2292 2156 25 20 20 9302 76 XD アルカメモリギア 編集 3313~3317 5 立花響 我流・瑠璃色光拳 翠 4449 2691 1761 25 20 45 8901 76 XD リリィギア 編集 3318~3322 5 風鳴翼 夢幻結刀 翠 4866 2494 2362 25 20 20 9722 76 XD リリィギア 編集 3323~3327 5 暁切歌 魔戯・Jぉ倭Uズ 巧 4245 2636 1667 25 20 35 8548 76 XD リリィギア 編集 3330~3334 5 暁切歌 昏夢・Tァ矛uU 陽 4969 2312 2286 25 20 20 9434 76 XD スターダム型 編集 3335~3339 5 キャロル ブラックタイガーカルマ 巧 4425 2597 2597 25 20 45 8650 76 XD スターダム型 編集 3341~3345 5 マリア GODDESS†PUNISHMENT 翠 4444 2672 1771 25 20 45 8887 76 XD デュオアガートラームギア 編集 3346~3350 5 月読調 終Ω式・刎刎フープ 体 4977 2274 2322 25 20 20 9573 76 XD デュオシュルシャガナギア 編集 3351~3355 5 暁切歌 刳繰・忌タkあZZZぇ 体 4134 1433 1457 25 20 20 7024 16 XD デュオイガリマギア 編集 3356~3360 6 立花響 ドライゲミュート 緋 6820 2940 2766 45 20 40 12526 100 XD シンフォニック・ドライブ 編集 3361~3365 6 立花響 我流・天響穿脚 巧 7137 2725 3032 47 20 67 12894 100 AXZ Alchemic Gold 編集 3368~3372 5 マリア RAPTURE†DROP 力 5064 2320 2457 25 20 20 9841 76 XD 水着型(Another) 編集 3373~3377 5 セレナ MERMAID†QUEEN 力 4813 1565 1882 21 10 10 8260 16 XD 水着型(Another) 編集 3382~3386 5 マリア CRUEL†SCALE 力 4849 2772 2059 25 20 30 9680 76 XD 邪竜型(Another) 編集 3387~3391 5 クリス RED HOT DRAGON 力 3929 1566 1883 21 10 10 7388 76 XD 邪竜型(Another) 編集 3392~3396 5 暁切歌 嚼砕・Uゎ罵aミ 技 5326 3042 2266 25 20 30 10364 76 XD 機巧×邪竜 編集 3397~3401 5 マリア SILVER†BLAZE 力 4707 2689 2005 25 20 30 9101 76 XV アマルガム 編集 3403~3407 5 月読調 禁暁闇神・Dぉおお怨侮レ19 技 5307 2311 2495 25 20 20 10313 76 XD ツクヨミ Ver.2 編集 3409~3413 5 立花響 我流・桜華瞬砕波 蒼 5774 2729 2032 25 20 45 10535 76 XD 勇者ギア×響 編集 3414~3418 5 風鳴翼 槿花玉仍 知 3929 1566 1883 21 10 10 7378 16 XD 勇者ギア×翼 編集 3419~3423 5 クリス SLITS RHODODENDRON 知 5103 2320 2497 25 20 20 9920 76 XD 勇者ギア×クリス 編集 3425-3429 5 立花響 我流・幻影花連撃 知 アマルガム 編集 3431-3435 5 マリア SPIRAL†GALE 知 XD アルカメモリギア 編集 3439-3443 5 立花響 我流・連殴墜炎槍 体 XD メモリアエクスドライブギア 編集 3444-3448 5 立花響 ゲヴィッター アングリフ 体 XD エレクライト 編集 3449-3453 5 立花響 我流・雷想流転昇導砲 翠 XD メモリアエクスドライブギア 編集 3456-3460 5 セレナ DRAGON†UPLIFT 巧 XD 幻獣型ギア 編集 3462-3466 5 雪音クリス RED HOT HOWLING 体 XD アルカメモリギア 編集 3468-3472 5 天羽奏 SHINOBI∞PROMINENCE 技 XD 忍型ギア 編集 3473-3477 5 マリア SHINOBI†SLASHER 技 XD 忍型ギア 編集 3478-3482 5 緒川慎次 忍法・口寄せの術[黒猫] 技 XD 決戦装束 編集 3490-3494 5 風鳴翼 超合体竜王円輪全力斬 絶 XD カイゼルグリッドナイトギア×フルパワーグリッドマン型ギア 編集 3495-3499 5 立花響 Xtreme Vibes 蒼 バーニング・エクスドライブ 編集 3501-3505 5 月読調 γ式・回刃斬舞 心 XD リブリートウィングギア 編集 3506-3510 5 暁切歌 滑踊・夢ゥ罠tOろ兎流 心 XD リブリートウィングギア 編集 3511-3515 5 風鳴翼 絃繰ノ双檄 心 XD リブリートウィングギア 編集 3516-3520 5 風鳴翼 滑刃雷破 知 XD クリスマス型(Another) 編集 3521-3525 5 雪音クリス SPARKLING RUSH 心 XD クリスマス型(Another) 編集 3527-3531 6 立花響 我流・三腕合体衝 翠 バーニング・エクスドライブ 編集 3534-3538 6 キャロル スプリームアイドル 巧 XD typeアイドル 編集 3539-3543 5 レイア ブレイキンジャックポット 巧 XD ホストイコライザー 編集 3544-3548 5 ガリィ フリージングチアー 巧 XD ポエムサンフォニック 編集 3550-3554 5 ミカ ギークアウトバイレ 巧 XD コンテンポラリーライト 編集 3556-3560 5 暁切歌 刎刃・N1R枢ほ琉ガ庶nn 体 XD デュオイガリマ型 編集 3562-3566 6 立花響 ハオプトロレドナー 力 XD プロタゴニスタ 編集 3567-3571 5 マリア STARRING†FIRETORNADO 力 XD プロタゴニスタ 編集 3572-3576 5 小日向未来 為手 技 XD プロタゴニスタ 編集 3577-3581 5 風鳴翼 萌愛恋旋 力 XD kawaii型 編集
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/164.html
This article or section is in need of attention from an expert on the subject.Please help recruit one or improve this article yourself. See the talk page for details. This page has been marked as being in need of links to other iRO Wiki pages. For a pre-Renewal version of this article, click here. Job Base(s) Priest Job Type 2-1 Transcendent Changes At Juno× Number of Skills 38 Total Skill Points 233 Total Quest Skills 2 Job Bonuses STR AGI VIT INT DEX LUK +7 +8 +7 +12 +9 +2 +← クリックで目次を開く Overview Job Change Guide BuildsINT/DEX ME INT/VIT Support DEX/VIT/INT DEX/VIT/STR WoE AGI-based Battle High Priest EquipmentHeadgears Armor Weapon Garment Shoes Shield Accessories Class DataSkills Job Bonuses ASPD See Also External Links Overview High Priest is the Transcendent variant of Priest. The High Priest is the epitome of spiritual calm. A bulwark in the storm of chaos, he is more than capable of protecting his comrades when faced with even the most ferocious enemy. Despite the many skills taught to them by the Priests of Prontera× Church, they still need to learn a few more from the Gods themselves. Now able to create areas where no violence may occur, they are able to Heal more, Bless more and Serve even more. Their skills are truly gifts from God. High Priests get further improved tanking ability thanks to Assumptio×. The additional statpoints from being a Transcendent, coupled with Meditatio×, makes them able to spread their stats out further, which in turn makes new builds like the DEX/VIT/INT WoE× possible. Job Change Guide To become a High Priest, you must find a book called the Book of Ymir in Sage Castle , Juno×. The book will lead you to Valhalla so you can change your job through the Lord Knight job NPC×. Also you must reach at least job level 40 as a transcendent 1st class character. 1.Sage Castle is located at 11 o clock direction (yuno 88,320) in Juno. 2. Book of Ymir is located inside a room behind an NPC called Metheus Sylphe (yuno_in02 88,164). 3.The Book of Ymir (yuno_in02 94,206) will teleport you to Valhalla. 4.Find and talk to a job NPC suited to your 2nd class. Builds INT/DEX ME STR× 1 AGI× 1 VIT× 1-40 INT× 105-125 DEX× 110-120 LUK× 1 The INT/DEX ME High Priest build is the staple Magnus Exorcismus× build with a kick. They can solo well in certain places with a lot of Demon× or Undead× thanks to Assumptio boosting their fragile build. Also thanks to the added statpoints, they can optionally get by with less INT or DEX for some added VIT. They double well as WoE Sanctuary× and Safety Wall× slaves. INT/VIT Support STR 1 AGI 1 VIT 100 INT 120-126 DEX 1-40+ (Non-WoE builds do not need Dex as much as WoE builds) LUK 1 The INT/VIT support High Priest build is the staple Full Support Priest build with a kick. The very high INT coupled with a high level Meditatio grants them 2700+ heals and nearly unlimited SP×, while maxing their VIT makes them great tanks in most PvM scenarios like mobbing or MVPing thanks to Assumptio. Due to their low DEX they tend to stay away from Sanctuary, unless they plan on getting Safety Wall later on. They usually go for higher levels of Angelus×, sometimes Gloria× and Magnificat× instead. DEX/VIT/INT STR 1-20 AGI 1 VIT 80-100 INT 78-84+ (base) DEX 80-100 LUK 1 This build tries to combine the best of both worlds they get fairly high VIT like a support build, but also decent DEX. While they ll have slower cast times than a ME High Priest, they will be more durable and status resistant because of their added VIT. The build heavily relies on the added benefits of Meditatio due to their lack of INT, although they still have much better SP Regen and Heal-Power than regular Priests. They tend to get skills that can be useful during WoE, like Safety Wall and Sanctuary. Angelus is usually dropped for even higher levels of Safety Wall while others put those points into higher levels of Kyrie Eleison× (Lv. 8). They also generally have lower levels of Gloria (Lv. 1-2) and Magnificat (Lv. 3). DEX/VIT/STR WoE STR 20-40 AGI 1 VIT 100 INT 50-70 DEX 100-120 LUK 1 This build is a Full Support WoE High Priest build. While similar to the aforementioned build in concept, there are a few key differences that makes the priest more useful during WoE. They need high VIT not only to survive longer, but also for Status Immunity and to increase the efficiency of potions. Priests are not expected to Heal× during Woe, so high INT is unnecessary for this build. This makes it difficult for the High Priest to level solo, but capable priests can still support parties. High DEX and moderate STR are key staples of this build; the DEX is for fast casting, while the STR is to carry consumables during WoE. Because Heal is not considered important during WoE, Meditatio is mostly dropped in favor of Safety Wall, Sanctuary, and Kyrie Eleison. Some High Priests only have Resurrection× Level 1, using their high DEX to make up for the slow cast time. Other builds include B.S Sacramenti× and Suffragium×. AGI-based Battle High Priest STR 70-100+ AGI 80-100+ VIT 20-50+ INT 1-20 DEX 40-75+ LUK 1-30+ This build is the staple of the old battle priests before the 2nd jobs. This build is very rare in WoE/PvP scenarios since they don t have skills to amplify attack, but are flexible characters in PvM scenarios due to their ability to both support and fight at the same time. Support-wise, battle builds usually have the same skills as support builds, although the lower SP pool and cast time reduces the efficiency. Signum Crucis× is optional. Due to their nature of using Aspersio× and Demon Bane×, battle builds are commonly oriented towards fighting Demon race monsters. Mace Mastery× is an optional bonus. Status builds may vary greatly depending on the preferred playing style. The only common similarity is high AGI. STR is needed for attack strength, as there are no offensive melee skills. DEX is required for Hit× and cast time. Some builds are Crit oriented, leveraging specialized weapons and cards, as well as Gloria. The amount of VIT and INT taken depends on hunting locations and intended playing style. Equipment -冗長過ぎる Headgears Top Feather Beret Beret Crown of Deceit [1] Circlet [1] Ulle s Cap [1] Dress Hat [1] (if possible +7 is great and card with Isilla Card or Elder Willow Card) Middle Sigrun Wings Sunglasses [1] if you still have them Elven Ears [1] if you still have them Takius Blindfold Black Frame Glasses Crunch Toast Any Mask that gives DEF (Middle an lower) Any Glasses that gives DEF Lower Gangster Mask Flu Mask Well Chewed Pencil Evovled Pipe Cigarette Romantic Leaf Romantic Flower Armor Saint Robe [1] +3 VIT/+3 INT/+3 DEX (preferably +7 and slotted with a Marc Card or Peco Peco Card) Diabolus Robe [1] Holy Robe [1] (preferably +4 ~ +7 with cards mentioned above) Silk Robe +3 VIT/+3 INT/+3 DEX (preferably +7 with cards mentioned above) Medic s Robe [1] Divine Cloth [1] (preferably +4) Valkyrian Armor [1] Weapon Healing Staff (preferably +8~10) Erde [2] (heals the same amount as a +7 Healing Staff, slot with 2 Fabre Cards) Speedy Recovery Wand Strong Recovery Wand Rod [4] (with 4 Fabre Cards or 4 Drops Cards) Dea Staff [1] Garment Wool Scarf [1] (+4 ~ +7 with Noxious Card or Raydric Card) Nydhorgg s Shadow Garb [1] (with same cards above) Asprika Muffler (+7 ~ +10 with same cards above) Diabolus Manteau [1] Shoes Variant Shoes (do not upgrade) Shoes [1](+7~ Slot with Verit/Sohee/Green Ferus/Martyr Card) Tidal Shoes [1](+4 ~ +7 With the same cards as above) Diabolus Boots [1] Valkyrian Shoes [1] Shield Valkyrja s Shield [1] (+4 cards depend on what you use it on) Buckler [1] (+4 ~ +7 same cards as above) Stone Buckler [1] (+4 ~ +7 same cards as above) Accessories Clip [1] Angelic Ring Nile Rose [1] Medal of Honor Earing [1] Safety Ring Spiritual Ring Glove [1] Diabolus Ring [1] Glorius Ring Class Data Skills For more information about Priest skills, click here. Skill Description Levels Type Assumptio× Doubles target player s DEF and MDEF. Removes Kyrie Eleison×. Disabled in WoE/Battlegrounds×. (20~100 seconds) 5 Supportive Basilica× Create an 5x5 area that prevents characters inside from attacking or being attacked (20~40 seconds). Not usable in WoE/Battlegrounds. 5 Supportive Meditatio× Increase Heal× amount by 2~20%, Maximum SP by 1~10%, and SP regeneration by 3~30%. 10 Passive Spiritual Thrift× Reduce SP cost of all skills by 4~20%. 5 Passive Job Bonuses The levels at which a High Priest receives a certain bonus. Stat\Amount +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11 +12 STR 5 12 21 31 38 45 60 AGI 3 8 19 29 42 55 65 68 VIT 4 22 30 50 51 58 67 INT 1 7 11 20 23 24 34 47 57 61 66 70 DEX 13 16 26 28 37 43 46 56 62 LUK 40 49 ASPD This article or section is in need of attention from an expert on the subject.Please help recruit one or improve this article yourself. See the talk page for details. See Also External Links -Priest ・ High Priest ・ Arch Bishop Priest ・ High Priest ・ Arch Bishop 2nd ClassSkills Aspersio× ・ B.S Sacramenti× ・ Gloria× ・ Impositio Manus× ・ Increase SP Recovery× ・ Kyrie Eleison× ・ Lex Aeterna× ・ Lex Divina× ・ Mace Mastery× ・ Magnificat× ・ Magnus Exorcismus× ・ Redemptio× ・ Resurrection× ・ Safety Wall× ・ Sanctuary× ・ Slow Poison× ・ Status Recovery× ・ Suffragium× ・ Turn Undead× TranscendentSkills Assumptio× ・ Basilica× ・ Meditatio× ・ Spiritual Thrift× 3rd ClassSkills Adoramus× ・ Ancilla× ・ Cantocandidus× ・ Clearance× ・ Clementia× ・ Coluseo Heal× ・ Duple Light× ・ Epiclesis× ・ Eucharistica× ・ Expiatio× ・ High Heal× ・ Judex× ・ Lauda Agnus× ・ Lauda Ramus× ・ Oratio× ・ Praefation× ・ Renovatio× ・ Sacrament× ・ Silentium× Quests Priest Job Change Guide ・ Priest Skill Quest ・ Rebirth Walkthrough ・ Arch Bishop Job Change Guide Weapons× Book× ・ Knuckle× ・ Mace× ・ Rod× -Classes of Ragnarok Online Classes of Ragnarok Online Novice Class Novice ・ High Novice ・ Super Novice First Class / High First Class Acolyte ・ Archer ・ Mage ・ Merchant ・ Swordman ・ Thief Second Class Priest ・ Monk ・ Hunter ・ Bard ・ Dancer ・ Wizard ・ Sage ・ Blacksmith ・ Alchemist ・ Knight ・ Crusader ・ Assassin ・ Rogue Transcendent Second Class High Priest ・ Champion ・ Sniper ・ Minstrel ・ Gypsy ・ High Wizard ・ Scholar ・ Mastersmith ・ Biochemist ・ Lord Knight ・ Paladin ・ Assassin Cross ・ Stalker Third Class Arch Bishop ・ Sura ・ Ranger ・ Maestro ・ Wanderer ・ Warlock ・ Sorcerer ・ Mechanic ・ Geneticist ・ Rune Knight ・ Royal Guard ・ Guillotine Cross ・ Shadow Chaser Expanded Class Gunslinger ・ Ninja ・ TaeKwon Kid Expanded Second Class TaeKwon Master ・ Soul Linker ・ Kagerou ・ Oboro ・ Rebel× Doram Summoner Categories Pages needing expert attention | Articles Needing Interwiki Links | High Priest | Classes | Priest
https://w.atwiki.jp/i_ro/pages/115.html
必要条件 Base Level 40 (Prerequisite) アイテム Empty Potion Bottle 10個, Bee Sting 4個, Green Potion 30個, Venom Canine 10個, Large Jellopy 1個, Empty Bottle 1個, Sticky Mucus 1個 Zeny 1,000 Zeny 前提クエスト Doctor Quest 報酬 Base Exp Varies アイテム Poison Bottles 5個, Old Blue Box 1個 日本版タイトル : 毒薬王 Note You can talk to the Representative next to the town Kafra× and have him mark your mini-map with the locations of the Hospital and Dragon Castle. 1. Talk to Song Zhi Du in the Louyang× hospital (260,93) near a bunch of bookshelves (to the right after you enter the hospital). He ll advise you to talk to his master, a man living in the slums. 2. Bring 1 Green Potion . Walk out of the hospital and head north(up) towards the large group of men. From there head east(right) to the other side of the wall. Now follow the wall north(up) until you com across a small hut (317,174). Inside you ll find an NPC× named Poison King. 3. Talk to the Nagash Arses (Poison King) and he ll speak of a poem As I lay in bed looking up at the moonlight It looks like the frost on the ground. I lift my head up to look at the bright moon, I lower my head feeling homesick You may have the chance to react to his story when he tells it to you. When you get a choice to react, "Show him a sad look". Note There is a random chance to react to the story later when talking to him (steps 4-7). If you chose "Show him a sad look" it will reset your position in the quest back to this point. Its recommended that if you are given the 5 choices to react, chose a different option or select cancel. 4. Talk to him again and a new set of options will appear. "Ask about the poem" and answer his questions correctly. They re fairly simple if you give them some thought, just remember that the poem is a quattrain. 5. After answering all of his questions correctly, talk to him again and ask him "Ask about his hometown", and when the options come up, choose "Just listen." He will tell you his story. If you arn t given the option to "Just listen", then you may have incorrectly answered the questions in step 4 (he doesn t react any differently if you answered the questions wrong). 6. Talk to him again, choose "Ask about his situation." He ll tell you another story, and at this point, pick "It must have been good". 7. After he s done, talk to him once more and choose "Ask about use of Poison". He ll direct to you his disciple, Song Zhi Du. 8. Talk to Song Zhi Du and when given the option choose, "Yes, I fully understand." Talk to him once again and he ll talk about his delivery that finally arrived. He ll ask you to go out to the firecracker lady to pick it up. 9. Go outside of Louyang, and talk to Lady (225,348 the first NPC you see). She ll talk about fire crackers. Choose "No thanks", afer which she will ask who sent you, type in "Song Zhi Du" then pay 1,000 Zeny and you ll get a Large Jellopy . 10. Take it back to Song Zhi Du and he ll attempt to make a deadly Poison Bottle. He will either succeed or fail this attempt. He will keep doing so until he has made the Poison Bottles. If he fails, he will ask you for Empty Potion Bottle 10個 Bee Sting 4個 Green Potion 30個 Venom Canine 10個 Large Jellopy 1個 If you attempt to have him make them again, which you have to, carry only the amount he needs. Otherwise, he will take all of the extra items you have! You might have to keep running to kafra, but it s better than rehunting 5 tries worth of items. Whether he succeeds or fails is random,and it is based on the rate of making the bottles as an Assassin Cross. Keep trying until he is successful. 11. You now have 2 Poison Bottle s! Talk to Song Zhi Du again and see what he plans to do with them. 12. Head back to the Poison King and choose the following options for dialog when they come up a. "I want to talk about your disciple" b. "Give him Poison Bottle" c. "Explain to him what happened" and he will pretend to run off. 13. Talk to him again and he ll ask you to switch out the Lord of Louyang s drinking bottle. 14. Grab a Sticky Mucus and Empty Bottle and head towards the Dragon Castle. Do not walk inside, or you will be kicked out. Walk all the way around it until you re behind it (217,278), facing the building your cursor will change to a dialog. 15. After you sneak in through the crack, carefully walk to the left towards the throne while sticking to the north part of the wall. Once you see the bottles come into view mouseover them and switch out the drink bottle. You can now walk around the Castle freely once you switch the bottles. 16. Run back to the Poison King and talk to him. He ll be relieved that you completed your task and hands you his notebook. Now head back to the Lord and let him read the notebook. He ll hand you an Old Blue Box and give you a letter to give to the Poison King and Song Zhi Du. 17. Hand the letter to the Poison King. You ll get the good side of the story and the Poison King will reward you with some experience. Afterwards, go and talk to Song Zhi Du. He will feel bad about all of this, and hand you his 5 leftover Poison Bottles! Experience Gained Level Range Experience 55 以下 891 56 - 60 1,021 61 - 65 1,768 66 - 70 2,541 71 - 75 6,876 76 - 80 12,825 81 - 85 14,234 86 - 90 15,205 91 以上 36,679 Categories Base Experience Reward | Louyang Quests
https://w.atwiki.jp/vocalive/pages/207.html
このページ名(Name of this Page)→【ライブ技術一覧/メンバー募集案内 Member Request】 ライブ技術一覧 メニューMENU 1各自で研究開発中の投影ボードとスクリーンの一部 2手作りライブ等の為の技術情報 Technology for the Vocaloid Handmade Live Concert 3将来応用可能なライブ関連技術及び研究 Research and Development for Future Mascot and Vocaloid Development マスコットキャラ及びボーカロイドの作成と育成 ギミック Gimmick of Live Concert コンテスト Contest スクリーンに投影可能なテスト素材動画 Videos for Testing メンバー募集案内 Member Request ライブ録画技術 Video Recording Technique 動画作成のコツとMMD [Tips for Making Video & MMD]+MEMO 参考文献 References 各自で研究開発中のKinectと遠隔操作等の一部 Remote Control & Kinect 各自で研究開発中の同期システム Synchronization System 技術関係のMEMO 技術関係のMEMO2 perm 過去のライブの反省会等の一部 過去のライブの反省会等の一部 MEMO 配信と動画up技術 Streaming and Uploading Tech of Video ライブ技術一覧/メンバー募集案内 Member Request メンバー募集案内 Member Request LIVE/日本/Prima Project, Hatsune Miku Live at Takarazuka Univ in Osaka Japan 2011 2014 メンバー募集中 Member request TECH/日本/ボカパ Vocapa (Vocaloid Live Party) Japan メンバー募集中 Member request The new voice of Yume competition! (SRP-Yumeの声募集のコンテスト:ボーカロイド候補の声募集中) 英語と追加オプションで日本語 参加希望者は、Youtube, Soundcloud, Mp3, Wav. video file等のファイルを下記までお送りください。 Yume is the official mascot of the Vocaloid concert group Synthesized Reality Productions. imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 http //synthreality.com/wp-content/uploads/YumeMMDwall_1280X720.png Synthesized Reality Productions 8月9日 8 36 · We have started to get in tracks for the new voice of Yume competition! So fare we have some great Stuff! But is there is still time!! It end on August 25th! Tag your friends! This is a exclusive SRP contract for the new Yume! This is the dream! You could be the next Vocaloid. Please sing, talk or more! and send to English please, Japanese is a plus! synthesizedrealityproductions @ gmail.com (Please change @ to @) It can be Youtube, Soundcloud, Mp3, Wav. or even a video file! We are looking for a female voice! Sorry guys! Not this time!! Again all entries must be in by August 25. Good Luck and Thank You! SRP http //www.facebook.com/SynthesizedRealityProductions/posts/315731811940780 [MMDPV] Nekomimi Archive [SRP s YUME Cathood vers.] http //www.youtube.com/watch?v=gLRUvq02rPM Please find the separate page for the information of Synthesized Reality Productions SRP. LIVE/海外/Vocaloid Concerts of Synthesized Reality Productions SRP
https://w.atwiki.jp/drone036/pages/11.html
Autel is starting to make a name for itself in the drone industry, and for good reason. They make some nice drones with many features usually found on larger and more expensive drones. Autel began to compete with other big-name drone makers, in part because of the long battery life of the EVO series of drones. Autel claims the EVO II Pro can fly for up to 40 minutes with a 3-cell (3S) 7100 mAh Li-polymer battery. For those interested in aviation, GPS drones and their FPV counterparts are sure to get a lot of hype. As a drone pilot, I understand this. As someone who works in the age department, I remember the model airplanes I had as a kid and the skills needed to fly these types of aircraft. Autel Robotics EVO Nano+ Mini 4K Drone https //www.autelpilot.com/ If the drone crashes or the battery is completely damaged, stop using it. I know from experience that replacement batteries are sometimes difficult to find and most of the time they are expensive, but don t let that get in the way of flying the Autel EVO Nano drone safely. It would be very unfortunate, and potentially very expensive, if the drone crashes due to a damaged battery that is simply ignored to "get the job done". At that point, either fly or crash. It s that simple. If you re lucky, you might find some skilled pilots in the RC field, people who help you reduce crashes and actually learn to fly. For many of us though, it s just trial and error until you get it.